Навчальна перекладацька практика (друга іноземна мова - німецька)

Освітня програма: Переклад з англійської та другої західноєвропейської мови

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Навчальна перекладацька практика (друга іноземна мова - німецька)
Код дисципліни
ННД.14
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 1; ПРН 2; ПРН 3; ПРН 5; ПРН 6; ПРН 7; ПРН 11; ПРН 12; ПРН 14; ПРН 18; ПРН 19; ПРН 22; ПРН 26; ПРН 28; ПРН 29; ПРН 30; ПРН 31; ПРН 32; ПРН 33; ПРН 34.1, ПРН 34.2 / ПРН 35.1, ПРН 35.2 (Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми")
Форма навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Практика розрахована на студентів 4 курсу освітнього ступеня «Бакалавр», які успішно засвоїли програму підготовки 1-3 курсу. 1. Успішне опанування курсів: «Практичний курс англійської мови», «Практика письмового та усного перекладу», «Вступ до перекладознавства». 2. Знання теоретичних основ сучасного перекладознавства, жанрово-стилістичних аспектів перекладу, здійснення письмового перекладу текстів загальної тематики. 3. Володіння практичними навичками перекладацького аналізу тексту й письмового (зокрема реферативного) перекладу текстів загального спрямування.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна перекладацька практика є обов’язковою складовою процесу підготовки перекладачів за даною освітньою програмою. Метою практики є формування і закріплення студентських навичок письмового перекладу текстів загальної тематики в реальних умовах праці, поглиблення й закріплення теоретичних знань студентів у галузі здійснення перекладу й усвідомлення ролі перекладача у процесі міжкультурної комунікації. Навчальна перекладацька практика формує у студентів навички і вміння двостороннього перекладу, реферування й анотування текстів загальної тематики; розвиває здатність самостійно приймати перекладацькі рішення у реальних ситуаціях; розвиває творчий підхід до здійснення перекладу; формує навички користування сучасними джерелами інформації, необхідними у процесі здійснення перекладу та навички користування електронними редакторами тексту перекладу; знайомить студентів з функціонуванням відділів перекладу в організаціях.
Рекомендована та необхідна література
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Основний етап: • письмовий переклад текстів (5 – 10 сторінок з іспанської / італійської / португальської / французької мов українською або 4 – 6 сторінок з української мови іспанською / італійською / португальською / французькою; • реферування та анотування текстів (3 – 5 сторінок в обох напрямках); • укладання глосарію (75 – 100 лексичних одиниць); • укладання корпусів паралельних текстів із розрахунку тексту оригіналу становить 5 – 10 сторінок протягом всього періоду практики. Типологія завдань і види перекладу мають бути зазначені перед початком практики в індивідуальній програмі здобувача. Після завершення перекладацької практики кожен студент подає керівникові такі документи: • звіт; • письмовий переклад текстів; • тексти мовою оригіналу в електронному вигляді та на папері; • словник-глосарій загальною кількістю слів 75 – 100; • відгук від бази практики.
Методи та критерії оцінювання
Форми оцінювання студентів: • участь у настановній конференції, складання індивідуального плану проходження перекладацької практики – 5 балів; • письмовий переклад текстів – 20 балів; • реферування та анотування текстів – 10 балів; • укладання глосарію – 20 балів; • укладання корпусів паралельних текстів – 20 балів; • звіт – 5 балів. Підсумкове оцінювання у формі захисту практики: • максимальна кількість балів на захисті – 20 балів; • мінімальна кількість балів, які додаються до попередньо отриманих балів – 12 балів (60% максимальної кількості балів, відведених на захист); Студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів ніж критично-розрахунковий мінімум – 40 балів, до захисту практики не допускаються. Рекомендований мінімум для допуску до захисту – 48 балів.
Мова викладання
Німецька, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни