Практичний курс перекладу з іспанської мови (3-й семестр)

Освітня програма: Іспанська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практичний курс перекладу з іспанської мови (3-й семестр)
Код дисципліни
ОК.05
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 20. Складати поняттєві схеми, перекладацькі примітки і знати умови їх застосування. ПРН 22. Враховувати лінгвокультурний аспект під час перекладу.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти мають знати основи граматичної системи іспанської та української мов, основи міжкультурної комунікації, національно-культурні особливості мовленнєвої поведінки в різних мовних соціумах, види стратегій і тактик мовленнєвого спілкування в різних комунікативних ситуаціях, які забезпечують адекватність соціальних і професійних контактів; робити лінгвістичний та доперекладацький аналіз текстів оригіналу різних жанрів, працювати з довідковою літературою, в тому числі електронною, розрізняти мовні та мовленнєві особливості полінаціональної іспанської мови, здійснювати редагування кінцевого тексту.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни сформувати у студентів лінгвістичну та перекладацьку компетенції для забезпечення еквівалентного перекладу в міжкультурній комунікації. Нормативна навчальна дисципліна “Практичний курс перекладу з іспанської мови” є складовою циклу професійної підготовки фахівців освітньо-кваліфікаційного рівня «бакалавр» (спеціальність 035 «Філологія»). Це обов’язкова дисципліна для студентів, що навчаються за освітньо-професійною програмою (ОПП) «Іспанська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова». Курс знайомить студентів з різновидами перекладу на основі постулатів як загальної теорії перекладу, так і часткової теорії перекладу з іспанської мови на українську, поєднуючи, таким чином, практику з теорією. Дисципліна представляє собою методико-дидактичний комплекс, спрямований на розвиток професійних навичок майбутнього перекладача.
Рекомендована та необхідна література
1. Верба Г.Г., Гетьман З.О. Підручник з перекладознавства: Підруч. для студ. вищ. навч. заклад. – Вінниця: Нова книга, 2013. 2. Верба Г.Г., Гетьман З.О., Лопес Тапія Ф.Х. Усний переклад іспанської мови українською. – Вінниця: Нова книга, 2007. – 472 с 3. Гетьман З.О., Васильєва Т.О. Письмовий та усний переклад економічних текстів (іспанська – українська мови). – Київ: Освіта України, 2016. – 300 с. 4. Гетьман З.О., Моренець І.М. Словник перекладознавчих термінів. – К.: «Освіта України», 2021. – 182 с. 5. Гетьман З.О., Орлова І.С. Інтерпретація та переклад іспанських спеціальних текстів. – К.: “Слово”, 2008. 6. Гетьман З.О., Орлова І.С. Теорія і практика перекладу з іспанської мови українською. Навчальний посібник. – К.: КНУ, 2008. – 140 с. 7. Калустова О.М., Шиянова І.М., Танич К.А., Квасюк Н.Ю., Коломієць М.О. Курс письмового перекладу. Іспанська мова. – К.: КНУ, 2000. – 224 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Інтегрований підхід до початкового курсу практики перекладу з іспанської мови українською створює науково-практичні підвалини для подальшого набуття та удосконалення перекладацької майстерності. Теоретичні постулати закріплюються в системі вправ та в аутентичних сучасних текстах, присвячених питанням сьогодення, які цікавлять молодь.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу. Упродовж семестру здійснюється оцінювання практичної підготовки відповідно до видів робіт та форм контролю, описаних у п. 7.1. Оцінювання здійснюється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують – "зараховано". Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують – "не зараховано". Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання самостійних робіт або контрольних робіт.
Мова викладання
Іспанська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни