Перекладацька практика з першої мови

Освітня програма: Новогрецька філологія та переклад і англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Перекладацька практика з першої мови
Код дисципліни
ДВС.02.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
РН1.1-1.3 Знати: принципи планування перекладацького проекту; принципи попереднього редагування перекладених текстів; принципи аналізу перекладацьких труднощів, чистовий переклад. РН2.1-2.4 Уміти: працювати з енциклопедичними та спеціальними джерелами, оригіналами літературних текстів; аналізувати мовно-стилістичні особливості текстів, відзначаючи складні та типові для перекладу елементи; здійснювати перекладацькі трансформації; здійснювати компаративне перекладацьке корегування. РН3 Комунікація з керівником практикиРН4.1-4.2 виконувати завдання творчого характеру; навчатися в процесі підготовки проекту, приймати відповідальні рішення.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1) успішне опанування навчальних загальнообов’язкових комплексних дисциплін «Теоретичний та практичний курс новогрецької мови», «Практика перекладу з новогрецької мови», а також перекладознавчих дисципліни спеціалізації «Переклад і третя мова»; 2) знання жанрово-стилістичних особливостей перекладу текстів різних стилів та дискурсів; 3) володіння новогрецькою мовою на рівні компетенцій В2.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає у перевірці сформованості здобутих під час навчання практичних умінь і навичок здійснювати письмову або усну міжкультурну комунікацію залежно від завдань, поставлених базою практики, здобуття досвіду реалізації знань та умінь в умовах реального виробничого процесу. Дисципліна складається з ознайомчого етапу, коли на установчій зустрічі студенти знайомляться з базою практики, умовами та завданням; за можливості відвідують саму базу практики, де проходять короткий інструктаж та прикріплюються до окремих працівників або відділів, знайомляться зі зразками текстів та довідковою літературою. На другому етапі практиканти виконують чернетковий переклад та отримують критичні зауваження від керівника. На завершальному етапі (4й тиждень) практиканти оформлюють звітну документацію: чистовий переклад та тлумачення вирішення проблем, подають звіт.
Рекомендована та необхідна література
1. Брандес М.П. Критика перевода. Практикум по стилистико- сопоставительному анализу переводов немецких и русских художественных текстов. − М., 2006. − 240с. 2. Кияк Т. Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Теорія і практика перекладу. – Вінниця: Нова книга, 2006. − 592с. 3. Положення про організацію навчання в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка. [Электронный ресурс]:– Режим доступу: http://www.univ.kiev.ua/pdfs/official/Organization-of-the-educational-process.pdf (01.09.2021) 4. A Companion to Translation Studies/ Ed. by Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, Multilingual Matters Ltd, Clevedon-Buffalo-Toronto, 2007. 181 p. 5. Hatim Basil A. Teaching and Researching Translation. Second edition. — Oxon, UK; New York, USA: Routledge, 2013. — 344 p. 6. Mossop, Brian Revising and Editing for Translators, Abingdon, UK: Routledge, 2019, 302 p. 7. Shuttleworth, Mark Dictionary of Translation Studies, Abingdon, UK: Routledge, 2014, 252 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Консультації, чернетковий переклад, чистовий переклад і коментар, захист практики (публічний виступ).
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих під час чотирьох етапів перекладацької практики і обраховується так: (мінімум 60, максимум 100 балів) складається із суми кількості балів за семестрову роботу (мінімум 48, максимум 80 балів) та захисту (мінімум 12, максимум 20 балів).
Мова викладання
Українська, Новогрецька

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни