Література дивану: перекладознавчий аспект

Освітня програма: Турецька мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Література дивану: перекладознавчий аспект
Код дисципліни
ДВС. 1.09
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію турецької й англійської мов і літератур і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН 13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі (відповідно до обраної спеціалізації). ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 20.1. Володіти необхідними знаннями та навичками для виконання перекладу літературних текстів різних жанрів, організовувати процес літературного перекладу особисто та в команді.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Знати специфіку літератури турецького дивану та її представників (успішне опанування курсу «Література дивану» у IV-ому семестрі) 2. Знати методи та прийоми перекладу, лексико-граматичні, синтаксичні та стилістичні проблеми перекладу (успішне опанування комплексної дисципліни «Практика перекладу (турецька мова)» Частина 1 «Основи практики перекладу»). 3. Вміти організовувати процес перекладу, користуватись словниками, інтернет-ресурсами (успішне опанування комплексної дисципліни «Практика перекладу (турецька мова)» Частина 2 «Практика перекладу»). 4. Володіти навичками роботи в команді. 5. Усвідомлювати необхідність постійного професійного самовдосконалення.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Література дивану: перекладацький аспект» належить до переліку вибіркових дисциплін ВБ «Літературознавство та переклад» та викладається у VІІ-ому семестрі бакалаврату – відповідно до навчального плану освітньо-наукової програми «Турецька мова і література та переклад, англійська мова». Дисципліна є невід’ємною складовою формування фахових та практичних компетенцій майбутніх перекладачів. Цей курс ґрунтується на закладену іншими дисциплінами (Література дивану, Практика перекладу, Основи теорії перекладу) основу, його мета полягає в поглибленні знань про специфіку перекладацької діяльності у галузі художнього (поетичного) перекладу творів літератури турецького дивану. Для формування відповідних навичок заняття проходять максимально наближено до реальних перекладацьких задач, які студент може отримати у своїй майбутній професійній діяльності. Викладається дисципліна у вигляді практичних занять протягом одного семестру, а завершується – заліком.
Рекомендована та необхідна література
1. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К.: Юніверс, 2003, 280 с. 2. Халимоненко Г. І. Історія турецької літератури: Türk Edebiyatı Tarihi. К, 2009, 544 с. 3. Підвойний В. Турецько-українські літературні зв’язки. Література. Фольклор. Проблеми поетики. 2009. Вип. 33, ч. 2.: Українсько-турецькі культурні взаємини. С. 213-223. 4. Прушковська І. В. "Краса і любов" Шейха Галіба (До проблем індійського стилю у турецькій літературі): монографія. К. : Четверта хвиля, 2008, 256 c. 5. Dilçin Cem. Divan Şiiri ve şairleri üzerine incelemeler. İstanbul: Kabalcı yayınevi, 2007, 528 s. 6. Köprülü Fuad . Divan Edebiyatı Antolojisi. Ankara: Akçağ, 2006, 588 s. 7. Üstüner Kaplan. Divan Şiirinde Tasavvuf. Ankara: Birleşik Dağıtım Kitabevi, 2007, 482 s
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки, що складає 30% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки, що складає 70 % загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1. Відповіді на практичному занятті: 10 - 30 балів. 2. Письмовий/усний переклад: 10 - 20 балів. 3. Творче перекладацьке завдання: 10 - 12 балів. 4. Модульна контрольна робота: 16 - 18 балів. 5. Підсумкова модульна контрольна робота: 14 - 20 балів.
Мова викладання
українська, турецька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології