Переклад китайських мультимодальних текстів

Освітня програма: Китайська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад китайських мультимодальних текстів
Код дисципліни
ДВС.2.07
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН2, ПРН14, ПРН23. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: «Китайська мова», «Вступ до китайської філології», «Практика перекладу китайської мови», «Лінгвокраїнознавство Китаю», «Основи мовознавства» тощо; 2. Знання теоретичних основ перекладознавста, культурології, літературознавста та мовознавства. 3. Володіння навичками письмового перекладу. 4. Уміння відтворювати рідною мовою максимальний об’єм інформації іноземною мовою.
Зміст навчальної дисципліни
На практиці засвоюються базові принципи та методи перекладу загалом і з китайської мови зокрема – на конкретних різновидах креолізованих тестів різноманітної тематики. Розглядаються такі основні питання: 1) розуміння основних видів перекладу та їх практичне використання; 2) знання основних перекладацьких трансформацій та їх продуктивне залучення до процесу перекладу; 3) розгляд основних суперечливих місць та прийоми їх подолання; 4) адекватність передачі реалій, топонімів та імен при перекладі з/на китайську мову ; 5) проведення зіставного аналізу різних версій перекладу українською та англійською мовами з метою засвоєння різних підходів до розв’язання складних питань перекладу негомогенних текстів тощо. Навчальна дисципліна «Переклад китайських мультимодальних творів»» є однією зі складових комплексної підготовки спеціальності «філологія (східні мови та літератури)» за програмою «Китайська мова і література та переклад, англійська мова», вибірковий блок «Китаєзнавчі студії: лінгвокультурологія та переклад». У дисципліні виділяються два змістовних модулі: Модуль 1. Мультимодальність у медіапросторі та Модуль 2. Переклад креотекстів. Мови викладання й оцінювання: українська, китайська.
Рекомендована та необхідна література
1.James Sidbury. Globalization, creolization, and the not-so-peculiar institution (англ.) // Journal of Southern History : journal. — 2007. — Vol. 73, no. 3. — P. 617—630. 2.汉英翻译基础教程。陈科芳,冯庆华主编 – 高等教育出版社,北京市,2018年,373页 3.英汉翻译基础教程。冯庆华总主编 – 高等教育出版社,北京市,2017年,288页 4.我的母语 / 哈伟,徐记兴 作著. – 北京: Nelson. Language Learning, 2008. – 145 页。 5.我的母语。教师用书 / 哈伟,徐记兴 作著. – 北京: Nelson. Language Learning, 2008. – 262 页。 6. 我的母语。练习 / 哈伟,徐记兴 作著. – 北京: Nelson. Language Learning, 2008. – 176 页。
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: відповідь на семінарському занятті, доповідь з презентацією, модульні контрольні роботи з відкритими відповідями. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 100 балів, у мінімальному вимірі 60 балів. Завершується дисципліна заліком, який виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, китайська