Корейсько-український аудіовізуальний переклад

Освітня програма: Корейська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Корейсько-український аудіовізуальний переклад
Код дисципліни
ДВС.1.13
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН. 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання. ПРН 20. Виконувати усний та письмовий двосторонній корейсько-український переклад із дотриманням мовно-стилістичних норм. ПРН 23.1. Дотримуватись у перекладацькій діяльності етичних норм. ПРН 24.1. Дотримуватись у перекладацькій діяльності принципів роботи перекладача як медіатора між двома культурами. ПРН 25.1. Демонструвати знання специфіки перекладацьких стратегій залежно від функціонального стилю мовлення.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
знання основних термінів і понять загального мовознавства і перекладознавства. Володіння базовими знаннями з корейської мови.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – надати студентам системні знання про основні особливості аудіовізуального перекладу. Удосконалити професійні компетентності студентів та їх практичні навички з перекладу тексту з мови оригіналу на цільову мову, розуміти логічні смислові блоки та адекватно перетворювати їх у смислові блоки мови перекладу.
Рекомендована та необхідна література
Кальниченко О.А., Черноватий Л.М. Енциклопедія перекладознавства. Т.1. Вінниця: Нова книга, 2020. 560 с. Кальниченко О.А., Черноватий Л.М. Енциклопедія перекладознавства. Т.2. Вінниця: Нова книга, 2020. 350 с. Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. Вінниця: Нова книга, 2008. 512 с. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця: Нова книга, 2003. 448 с. Максімов С.Є. Практичний курс перекладу (англійська та українські мови). Теорія та практика перекладацького аналізу тексту. Київ: Ленвіт, 2006. 157 с. Chesterman A., Wagner E., 정연일,남원준. 번역사와 번역학: 소통의 시도. 서울: 한국외국어대학교풀판부, 2009. 279 c. Das B. K.. A Hanbdook of Translation Studies. New Dheli: Atlantic Publishers and Distributors, 2013. 198 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекція, відповідь на семінарському занятті, модульна контрольна робота
Методи та критерії оцінювання
За результатами роботи студента протягом семестру виставляється залік (за умови отримання мін. 60 балів). Докладний опис критеріїв оцінювання міститься в робочій програмі дисципліни.
Мова викладання
українська, корейська