Кваліфікаційна робота бакалавра з перекладознавства
Освітня програма: Корейська мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Кваліфікаційна робота бакалавра з перекладознавства
Код дисципліни
ННД.08
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
Результати навчання подані у робочій програмі дисципліни. Основні з них: ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати.
ПРН 3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів.
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію корейської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання основних термінів і понять різних напрямків перекладознавства, володіння базовими знаннями з мови. Уміння збирати та інтерпретувати інформацію щодо явищ мови; виокремлювати самобутні та універсальні (крос-культурні) риси мови дослідження, застосовувати основні поняття в аналізі мовних явищ та процесів; планувати і оцінювати власну роботу. Володіння елементарними навичками наукового дослідження та управління інформацією; критичного ставлення до аналізованих явищ; використання іншомовних фахових інформативних джерел; роботи з текстами; продукування складних усних і письмових повідомлень; взаємодії і співробітництва у навчанні у ситуаціях пошукового характеру.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – полягає в закріпленні та систематизації теоретичних знань, які були набуті під час навчання, демонстрації здатності виконання практичних завдань самостійної письмової роботи для розв’язання конкретної наукової проблеми шляхом використання літературних джерел, методичних та інших матеріалів.
Рекомендована та необхідна література
Вимоги до підготовки та написання навчально-наукових і кваліфікаційних робіт (для студентів-філологів): Методичні рекомендації. Київ: КНУ ім. Тараса Шевченка, 2019. 93 с.
Кальниченко О.А., Черноватий Л.М. Енциклопедія перекладознавства. Т.1. Вінниця: Нова книга, 2020. 560 с.
Кальниченко О.А., Черноватий Л.М. Енциклопедія перекладознавства. Т.2. Вінниця: Нова книга, 2020. 350 с.
Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. Вінниця: Нова книга, 2008. 512 с.
Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця: Нова книга, 2003. 448 с.
Максімов С.Є. Практичний курс перекладу (англійська та українські мови). Теорія та практика перекладацького аналізу тексту. Київ: Ленвіт, 2006. 157 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Поточне оцінювання студентів протягом семестру не проводиться.
Методи та критерії оцінювання
У кінці семестру проводиться підсумкова атестація.
Мова викладання
українська, корейська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Юлія
Андріївна
Ковальчук
Кафедра мов і літератур Далекого Сходу та Південно-Східної Азії
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Далекого Сходу та Південно-Східної Азії
Навчально-науковий інститут філології