ІТ переклад

Освітня програма: “Англійська філологія та переклад, дві західноєвропейські мови

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
ІТ переклад
Код дисципліни
ВК 1.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та англійською та двома західноєвропейськими мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та англійською та двома західноєвропейськими мовами. ПРН 14. Використовувати англійську та дві західноєвропейські мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 22.1. Знати сучасну термінологію та лексику у сфері ІT, особливості комп’ютерного дискурсу та його перекладу.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Програма розрахована на студентів, які успішно опанували дисципліни «Практичний курс англійської мови», «Практика перекладу», «Лінгвістика тексту»; володіють англійською мовою на рівні не нижче B2; вміють застосовувати набуті знання і навички у змодельованих комунікативних ситуаціях.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є формування навичок застосування новітніх інформаційних технологій у сфері перекладацької діяльності, відпрацювання навичок перекладу із використанням ресурсів Інтернету, удосконалення навичок роботи із електронними словниками (термінологічними базами), досліджування принципових відмінностей роботи систем автоматичного перекладу, визначення їх недоліків та переваг, ознайомлення зі структурою програм Translation Memory та навчання письмовому перекладу із використанням ТМ-програм. Навчання проводиться у вигляді семінарських занять і самостійної роботи студентів. Завершується дисципліна заліком наприкінці семестру.
Рекомендована та необхідна література
Карпіловська Є.А. Вступ до комп’ютерної лінгвістики. Донецьк. 2003. Онлайн перекладач. Перекладач і онлайн переклад від Трайдент Софтвер. [Електронний ресурс]: http://www.trident.com.ua/uk/translation/on-line/ Прикладна лінгвістика, комп'ютерний переклад [Електронний ресурс]: http://damar.ucoz.ru/publ/9-1-0-238. An Introduction to CAT Tools. Keypot corporation. URL:http://www.horsefrog.com/japanese-translator-patent/mod/resource/view.php?id=108 Bowker, L. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. University of Ottawa, 2002. Carr N. IT Does Matter? Information technology and the corrosion of competitive advantage. Boston, 2004. Encyclopedia of Translation Studies / Ed. M. Baker. London, 2004. Kenny, D. Teaching Machine Translation and Translation Technology: a Contrastive Study. Dublin, 2001. Levin R. Tools for Multilingual Communication.-Multilingual Computing&Technology, #70 Volume 16 Issue 2. Quash C.K. Translation and Technology. Hampshire, 2006.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: • відповіді на семінарських заняттях; • письмові завдання; • індивідуальні завдання та групові проєкти, які виконуються у процесі самостійної роботи; • контрольна робота.
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контролю. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів - 60, отримують - "зараховано". Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів - 60, отримують - "незараховано". Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання самостійних робіт, рефератів або ж за потреби написати контрольну роботу. • Відповіді на семінарських заняттях: РН 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.1, 2.2, 2.3 – 12 балів • Письмове завдання (переклад): РН 2.1, 2.2, 2.3 – 6 б. • Індивідуальне завдання: РН 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.1, 2.2, 2.3, 4.1, 4.2 – 12 б. • Груповий проект: РН 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.1, 2.2, 2.3, 4.1, 4.2 – 6 б. • Контрольна: РН 2.2, 2.3, 3.1, 4.2 – 24 б.
Мова викладання
Англійська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни