Основи практики перекладу мови гінді
Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Основи практики перекладу мови гінді
Код дисципліни
ННД.09.02.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами.
ПРН 12. Аналізувати гіндімовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (гінді та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисципліни «Мова гінді: базовий рівень»; студенти повинні володіти лексичним запасом та мати знання з граматики мови гінді в обсязі базового рівня володіння мовою; знати основні теоретичні положення, специфіку та проблематику перекладознавства як науки.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – сформувати фахову компетенцію студентів у галузі практики перекладу, що передбачає тренування і закріплення навичок і вмінь усного та писемного гінді-українського та українсько-гінді перекладу в межах вивченої побутової, суспільної, географічної, країнознавчої тематики з використанням активного запасу лексики й фразеології та вільним оперуванням граматичними формами і синтаксичними моделями. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Основи теорії і практики перекладу мови гінді» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад. Л., 1989.
2. Українсько-гінді словник / Укладачі: Ю. Ботвінкін, А. Пономаренко, О. Гріців, Д. Беверакі. К., 2019.
3. प्लेइंग इट माइ वे: सचिन तेंदुलकर, नई दिल्ली, 2010.
4. हाफ गर्लफ्रेंड: चेतन भगत, नई दिल्ली, 2017.
5. ए गाइट टू प्राइवेट इक्विटी: नेहा भुवानिया, नई दिल्ली, 2016.
6. बर्थ ऑफ सिनेमा: गोपाल कृष्ण, नई दिल्ली, 2015.
7. अ बंच ऑफ ओल्ड लेटर्स: जवाहरलाल नेहरू, नई दिल्ली, 2016.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на формування й розвиток навичок з різних видів перекладу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з мови гінді на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української на гінді; 2) усне опитування вивченої лексики. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, гінді
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Євген
Анатолійович
Реутов
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології