Практика перекладу (східна мова)
Освітня програма: Арабська мова і література та переклад, французька мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
            Назва дисципліни
        
        
            Практика перекладу (східна мова) 
        
    
            Код дисципліни
        
        
            Ннд.10.03.
        
    
            Тип модуля 
        
        
            Обов’язкова дисципліна для ОП
        
    
            Цикл вищої освіти
        
        
            Перший
        
    
            Рік навчання
        
        
            2021/2022
        
    
            Семестр / Триместр
        
        
            5 Семестр
        
    
            Кількість кредитів ЕСТS
        
        
            4
        
    
            Результати навчання
        
        
            ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (арабською та французькою) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 10. Знати норми літературної арабської та французької мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (арабською та французькою) мовами.
ПРН 12. Аналізувати арабські мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (арабської та української).
        
    
            Форма навчання
        
        
            Очна форма
        
    
            Попередні умови та додаткові вимоги
        
        
            Успішне опанування курсів «Східна мова: базовий рівень», «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу»; знання лінгвістичної термінології з курсу «Основи мовознавства».
        
    
            Зміст навчальної дисципліни
        
        
            Мета дисципліни – ознайомлення студентів зі специфікою перекладу суспільно-політичних арабськомовних текстів, що належать до газетно-публіцистичного стилю, а також усних інформаційних повідомлень; розвиток навичок підбирати правильні контекстуальні відповідники у мові перекладу та мові оригіналу, застосовувати базові перекладацькі прийоми. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Практика перекладу» і має практичне спрямування.
        
    
            Рекомендована та необхідна література
        
        
            1.	Ибрагимов И.Д. Арабский язык. Учебное пособие по теме «Социальные проблемы». М., 2007.
2.	Майбуров Г.А. Читаем и переводим арабскую газету: учеб. пособ. М., 2003. 
3.	Финкельберг Н.Д. Арабский язык: теория и технология перевода: учеб. пособ. М., 2010. 
4.	Яковенко Э.В. Арабский язык. Практический курс перевода. М., 2005. 
5.	Elgibali A., Korica N. Media Arabic. A Coursebook for Reading Arabic News. Cairo, 2007.
6.	Mattar A.G. La Traduction Pratique. Francais-Arabe. Arabe-Francais. Beirut, 2007. 
7.	Sakr C., Baldecchi E. An-najm. 100 mots cles pour lire et comprendre la presse arabe. Paris, 2011.
8.	James Dickins, Sándor G. J. Hervey, Ian Higgins. Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English: Course Book (Thinking Translation). Routledge, 2013, 2002.
9.	Media Arabic. Volume 1. Compiled by N.N. Al-Warraki, A.A. Al-Tonsi. Student’s Book, 2005.
10.	Інтернет-ресурс ua.tv.arabic. (www.ukrinform.net).
        
    
            Заплановані освітні заходи та методи викладання
        
        
            Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії з різних видів перекладу в аудиторії, самостійну роботу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт. 
        
    
            Методи та критерії оцінювання
        
        
            Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, тести, лексичні диктанти, вправи на переклад – 36/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
        
    
            Мова викладання
        
        
            українська, арабська
        
    Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
 
                    
                            Інна
                            Олександрівна
                            Субота
                        
                        
                            Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу  
Навчально-науковий інститут філології
                    Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
                        Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу 
                    
                    
                        Навчально-науковий інститут філології