Комунікативно-перекладацька практика з відривом (західноєвропейська мова)
Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Комунікативно-перекладацька практика з відривом (західноєвропейська мова)
Код дисципліни
ННД.13
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
8
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (гінді та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 10. Знати норми літературної гінді та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Міжпредметні зв’язки: Іноземна мова (англійська), теорія перекладу з англійської мови. Студенти повинні володіти ІМ на рівні, не нижчому за В2, а також знати теорію перекладу, вміти практично застосовувати сучасні методи перекладу, володіти елементарними навичками: застосування теоретичних знань з теорії перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета комунікативно-перекладацької практики з відривом (англійська мова) – закріплення знань, одержаних на заняттях з теорії та практики перекладу, практичне застосування сучасних методів перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. BBC English: https://www.youtube.com/user/bbc
2. BBC Learning English: https://www.youtube.com/user/bbclearningenglish
3. Concise Oxford English Dictionary. UK: Oxford university press. Oxford, 2011.
4. Hornby A.S., Cowic J., Windsor L. Oxford advanced learners dictionary of current English. Oxford University Press, 2003.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Участь у настановній конференції з комунікативно-перекладацької практики. Знайомство з базою комунікативно- перекладацької практики. Регулярні консультації з керівником комунікативно-перекладацької практики
Методи та критерії оцінювання
Переклад текстів - макс 30 балів. Укладання залікової документації, щоденника практики. Участь в обговоренні результатів практики (макс. 10 балів). Захист звітної документації (макс. 10 балів).
Мова викладання
Українська, англійська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Віра
Анатоліївна
Пономарьова
Кафедра методики викладання української та іноземних мов і літератур
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра методики викладання української та іноземних мов і літератур
Навчально-науковий інститут філології