Переклад гіндімовних науково-популярних текстів

Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад гіндімовних науково-популярних текстів
Код дисципліни
ДВС.1.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології гінді та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами. ПРН 14. Використовувати гінді та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1) успішне опанування дисциплін «Основи мовознавства», «Теорія та практика перекладу мови гінді», «Практичний курс мови гінді», «Стилістика мови гінді»; 2) знання особливостей лексики та граматики, отримані з практичного курсу мови гінді; 3) знання основних перекладацьких трансформацій (з курсу «Теорія перекладу мови гінді».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів з найважливішими аспектами кола проблем, пов’язаних з перекладом науково-популярних текстів мови гінді; розвиток і вдосконалення навичок і вмінь у сфері письмового та усного перекладу науково-популярних текстів з мови гінді на українську та навпаки.
Рекомендована та необхідна література
1. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад. Навч. посібник для студентів філологічного напряму підготовки. Вінниця: Нова книга, 2010. 2. Дегтярьова К.В. Основи теорії мовної комунікації: навчально-методичний посібник для студентів факультету філології та журналістики напряму підготовки 6.020303 «Філологія. Українська мова і література». Полтава, 2012 70 с. 3. Зайцева С. В. Інтернет-спілкування як нова форма міжособистої комунікації [Електронний ресурс] Режим доступу: http://ukrmova.com.ua/zmist-zhurnalu/vipusk-11/internet- spilkuvannyayak-novaforma-mizhosobistisno%D1%97- 4. komunikaci%D1%97/. Зарицький М.С. (2004). Переклад: створення та редагування: навч. посіб. Київ: Парламентське вид-во, 120 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні, самостійна робота. Лексичні диктанти, Усні відповіді, Письмові завдання /Тестові завдання, Модульна контрольна робота. Підсумкове оцінювання у формі іспиту:  максимальна кількість балів на іспиті – 40 балів; мінімальна кількість балів (позитивна оцінка), які додаються до семестрових – 24 бали (60% максимальної кількості балів, відведених на екзамен);  на іспиті оцінюються такі результати навчання: РН 1.1-1.4; 2.1-2.2;  іспит проводиться в письмово-усній формі, екзаменаційний білет складається з трьох частин: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з гінді на українську (15 балів); 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української мови на гінді (15 балів); 3) читання та усний переклад незнайомого тексту з гінді на українську (10 балів);  студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 36 балів до складання іспиту не допускаються.
Методи та критерії оцінювання
40-35 балів – студент у повному обсязі володіє навчальним матеріалом, глибоко та всебічно розкриває зміст поставленого завдання, правильно інтерпретує отримані результати; 34-30 балів – студент у достатньому обсязі володіє навчальним матеріалом, вільно його викладає, але може не вистачати аргументації в поясненнях, розкриває зміст поставленогозавдання, допускаються несуттєві неточності; 29-24 бали – студент загалом володіє навчальним матеріалом, але не демонструє глибини знань, самостійності у вирішенні поставлених завдань, не спирається на необхідну навчальну літературу, робота містить суттєві неточності; 23-1 бал – студент не в повному обсязі володіє матеріалом, фрагментарно та поверхово його викладає, недостатньо розкриває зміст поставлених питань; має суттєві помилки в роботі; демонструє несамостійність у виконанні завдань.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології