Основи перекладу з рідної мови першою іноземною

Освітня програма: Переклад з італійської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Основи перекладу з рідної мови першою іноземною
Код дисципліни
ДВС.2.05 (ДВС.1.07)
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (італійською та англійською) мовами. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з італійської, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 22. Використовувати знання з історії та культури України та лінгвокраїнознавства італомовних та англомовних країн для організації успішної комунікації та адекватного перекладу.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Знати італійську мову на рівні не нижче B1+/B2. 2. Мати базові вміння письмового та усного перекладу неспеціалізованих текстів з італійської на українську. 3. Володіти елементарними навичками перекладацького аналізу тексту.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни — формування базових вмінь та навичок перекладу з української на італійську (першу іноземну). Є профільною дисципліною, входить до блоків вільного вибору “Переклад у міжкультурній комунікації” та “Письмовий та усний галузевий переклад”. Сприяє набуттю базових знань та вмінь перекладу в напрямку A-B. Це передбачає загалом спільний підхід до викладання дисципліни в межах обох блоків, відмінними є тематичний і галузевий характер текстів, що пропонуються на переклад. Вчить вирішувати в перекладі граматичні та лексико-граматичні проблеми, актуальні для даної мовної пари, формує навички пошуку лексичних відповідників та подолання загальних проблем жанрово-стильового характеру. Мови навчання, викладання та оцінювання — італійська і українська.
Рекомендована та необхідна література
Newmark, P. About Translation: Multilingual Matters // Clevedon, Philadelphia, Adelaide: Multilingual Matters Ltd. 1991. – 342 p. Nord C. Translation as a Purposeful Activity / Christiane Nord // Manchester: St. Jerome, 1997. – 165 р. Osimo, Bruno. La valutazione in ambito accademico e professionale / Bruno Osimo. – Milano Hoepli. 2004. – 178 p. Osimo, Bruno. Manuale del traduttore: guida pratica con glossario / Bruno Osimo. – Milano Hoepli. 1998. – 152 p. Pompeo L., Prokopovych M. Dizionario ucraino. Italiano-ucraino, ucraino-italiano – Vallardi A., 2005. – 560 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форм контрою, описаних у п. 7.1 робочої програми навчальної дисципліни. Студенти, які за семестр набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 36 балів, до складання іспиту не допускаються. Для допуску до іспиту такі студенти мають обов’язково виконати не менше 50% письмових завдань за семестр, а також написати контрольні роботи, з яких не набрали мінімального числа балів. Іспит складається з 3-х завдань: 1) письмовий переклад тексту з української на італійську (мін. 12 - макс. 20 балів); 2) письмовий перекладацький коментар труднощів (мін. 6 - макс. 10 балів); 3) усне реферування українського тексту газетно-інформаційного характеру італійською мовою (мін. 6 - макс. 10 балів).
Мова викладання
італійська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни