Переклад у туристичній сфері (іспанська мова)

Освітня програма: Переклад з іспанської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад у туристичній сфері (іспанська мова)
Код дисципліни
ДВС.2.01
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (іспанською та англійською)мовами. ПРН 22. Використовувати знання з історії та культури України та лінгвокраїнознавства іспаномовних та англомовних країн для організації успішної комунікації та адекватного перекладу. ПРН 23. Виявляти і аналізувати специфіку комунікативної ситуації перекладу та її вплив на перекладацькі рішення. ПРН 28.1 Демонструвати вміння здійснювати комунікативну міжмовну медіацію на основі знання лінгвокультурологічної специфіки.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Знати іспанську мову на рівні B1+/B2. 2. Вміти працювати з джерелами фонової інформації, лексикографічними джерелами двома мовами. 3. Володіти базовими навичками письмового та усного перекладу з іспанської мови на українську.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає у розвиткові вмінь та навичок перекладу у сфері туризму у студентів, що вивчають іспанську мову як першу іноземну. Входить до блоку вільного вибору студента за спеціалізацією «Переклад у міжкультурній комунікації». Складається з двох частин. Перша частина, лекційна, знайомить з ситуаціями перекладу у туризмі, типологією сучасних туристичних текстів і з основними стратегіями вирішення найтиповіших труднощів їх перекладу; мова викладання — іспанська. Практична частина курсу покликана сформувати вміння й навички письмового та усного перекладу туристичних текстів, долати специфічні труднощі перекладу, зумовлені сферою чи умовами міжмовної комунікації; мовами викладання, навчання і оцінювання є іспанська і українська.
Рекомендована та необхідна література
Гетьман З. О., Орлова І.С. Жанрові теорії перекладу: Підручник. Київ: Освіта України, 2014. 468 с. Верба Г.Г., Гетьман З.О. Підручник з перекладознавства : підруч. для студ. вищ. навч. закл. Вінниця : Нова Книга, 2013. 303 с. Calvi M.V. Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid, Arco Libros, 2006. Moreno C., Tuts M. Cinco estrellas. Español para el turismo. Madrid, SGEL, S.A., 2019. 223 p. Повний список літератури див. в Робочій програмі навчальної дисципліни (РПНД).
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контрою, описаних у п. 7.1 РПНД: виконання письмових завдань (макс. 2,5 — мін.1,5), усна відповідь (макс. 2 — мін. 1,2), письмова частина групового проєкту (макс. 10 — мін. 6), усна частина групового проєкту (макс. 5 — мін. 3), контрольний письмовий переклад (макс. 20 — мін. 12). Повний перелік видів робіт та критеріїв їх оцінювання див. в п. 7 Робочої програми навчальної дисципліни. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів — 60, отримують — «не зараховано». Для складання заліку таким студентам необхідно виконати письмові завдання, за якими виникла заборгованість (при цьому загальний обсяг виконаних завдань має скласти не менше 60% обсягу завдань, запланованого на семестр), і/ або написати контрольний переклад
Мова викладання
іспанська, українська