Переклад конференцій (іспанська мова)

Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з іспанської та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад конференцій (іспанська мова)
Код дисципліни
ДВС.2.03
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. ПРН21. Володіти прагматичною і міжкультурною компетенцією з іспанської та англійської мов. ПРН23.1. Виконувати на високому рівні професійно-орієнтований переклад. ПРН23.2. Володіти техніками усного двостороннього перекладу та перекладацького скоропису. ПРН24.2. Застосовувати перекладацькі навички в реальних умовах під час усного послідовного та/або двостороннього перекладу бесід, промов, прес-конференцій, переговорів, дискусій, судових засідань у широкому спектрі комунікативних ситуацій
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Попередні умови опанування дисципліни: - успішне опанування курсу: наявність базової підготовки з практики перекладу неспеціалізованих текстів (письмового та усного), знання іспанської (іноземної) мови на рівні, не нижче, ніж В2, знання рідної (української) мови, грамотність у рідній (українській) мові, навички красномоства, широка загальна ерудиція; - знання теоретичних основ: базова перекладознавча компетенція; розуміння понять адекватності і вимог до адекватності перекладу, еквівалентності, ситуації перекладу, базових перекладацьких стратегій, назви найпоширеніших перекладацьких технік, прийомів, способів. - здатність виконувати абзацно-фразовий послідовний переклад спеціалізованих і неспеціалізованих текстів.
Зміст навчальної дисципліни
Такі чинники як високий культурний інтелектуальний рівень учасників заходів міжнародної релевантності, стилістичне багатсво і розмаїтість тематики промов, значна роль дипломатії, суспільно-політичного контексту зумовлюють основні напрями підготовки за дисципліною "Переклад конференцій": розширення фонових знань і здатність їх здобувати й відтворювати відповідно до ситуації перекладу; мовні знання (лексичні еквіваленти термінів, кліше, сталих виразів, власних назв, фразеологічних одиниць, всесвітньо відомих алюзій та інших елементів інтертекстуальності); вироблення вмінь та навичок, необхідних для успішного виконання усного послідовного перекладу з урахуванням попередньо зазначеної специфіки. Заняття проводяться іспанською мовою. Завершується дисципліна іспитом.
Рекомендована та необхідна література
1. Верба Г. Г. Посібник з усного та письмового перекладу для студентів старших курсів (іспанська та українська мови) : навчальний посібник / Верба Г. Г., Орличенко О. В., Приходько М. П. – Вінниця : Нова Книга, 2020. – 288 с. 2. Фокін С.Б. Переклад конференцій (для студентів-іспаністів). – К.: ВПЦ «Київський університет», 2013 – 120 с. 3. Practical Guide for Professional Conference Interpreters (2016) // Association Internationale des Interprètes de Conférence. – [Електронний документ]. Режим доступу: aiic.net/page/attachment/730 https://aiic.org/document/547/AIICWebzine_Apr2004_2_Practical_guide_for_pr ofessional_conference_interpreters_EN.pdf 4. AIIC (2022) - International Association of Conference Interpreters. – [Електронний документ]. Режим доступу: https://aiic.org/#
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: лекції, практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Методи оцінювання: усні відповіді під час бліц-опитування, тест на знання міжмовних еквівалентів, послідовний переклад симульованої конференції, конспект лекцій, тест за змістом лекцій. Зокрема, тест на знання міжмовних еквівалентів: РН 1.4; мін. – 15 балів; макс. – 25 балів; послідовний переклад симульованої конференції: РН 1.0-1.4, РН 2.1-2.3, РН 3.1-3.3; мін. – 15 балів; макс. – 26 балів; конспект лекцій: РН 1.0-1.3; мін. – 1,2 балів; макс. – 16 балів; тест за змістом лекцій: РН 1.0-1.4, РН 2.1-2.3, РН 3.1-3.3, РН 4.1-4.2; мін. – 9 балів; макс. – 14 балів.
Мова викладання
іспанська, українська