Практика академічного мовлення Частина 2 Практика академічного мовлення англійською мовою
Освітня програма: Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови.
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Практика академічного мовлення Частина 2 Практика академічного мовлення англійською мовою
Код дисципліни
ННД.11.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в конкретній філологічній галузі. ПРН 13. Доступно й аргументовано пояснювати сутність конкретних філологічних питань, власну точку зору на них та її обґрунтування як фахівцям, так і широкому загалу, зокрема особам, які навчаються. ПРН 17. Планувати, організовувати, здійснювати і презентувати дослідження та/або інноваційні розробки в конкретній філологічній галузі. ПРН 18. Презентувати результати свого дослідження науковій спільноті в наукових публікаціях чи виступах на конференціях, круглих столах, семінарах тощо.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Програма розрахована на студентів, які вивчали англійську мову, теорію та практику перекладу, порівняльну лексикологію англійської та української мов, порівняльну стилістику англійської та української мов протягом першого, другого, третього та четвертого року навчання, мають відповідний рівень підготовки. Студент повинен знати: основні категорії мовознавства; загальні принципи письмового та усного перекладу; вміти: правильно формувати комунікативно-логічну структуру речень; адекватно здійснювати доперекладацький аналіз тексту оригіналу; застосовувати засоби цільової мови з метою відтворення інтегральних жанрово-стильових рис оригіналу; володіти необхідним мінімумом екстралінгвістичних знань академічної культури англомовних країн, жанрових теорій та стилістичних моделей академічного дискурсу. Вона передбачає комплексне навчання стратегіям і тактикам вирішення інтерлінгвальних та крос-культурних завдань із урахуванням когнітивних, лінгвопрагматичних та соціокультурних параметрів.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є формування й розвиток комунікативно-мовленнєвої компетенції майбутніх фахівців-лінгвістів, дослідників та викладачів вищої школи. Приділяється увага розвитку вмінь оптимально використовувати засоби мови при усній і письмовій взаємодії в типових для діяльності науковця мовних ситуаціях. Студенти продовжують закріплювати та розвивати навички систематизування, узагальнення лінгвістичних знань з програм теоретичних курсів та дисциплін за вибором. В основі лежить синтез мовного, мовно-мисленнєвого й духовного розвитку майбутніх фахівців і практиків, знання щодо основоположних наукових досліджень комунікативних аспектів перекладу. Навчання відбувається на засадах особистісно-зорієнтованого й когнітивно-комунікативного навчання з використанням автентичних матеріалів. Навчання проводиться у вигляді практичних занять та самостійної роботи студентів. Завершується дисципліна заліком наприкінці семестру.
Рекомендована та необхідна література
Integration of cultures in foreign language teaching: monograph. – Kyiv. - 2021.
Literature, culture and linguistics in teaching : theory and practice: monogr. / Siedlce univ. of natural sciences a. humanities, Inst. of modern languages a. interdisciplinary research ; ed. by: Katarzyna Kozak, Agnieszka Rzepkowska. - Siedlce : Pracownia wydawnicza Wydziału humanistycznego. - 2016.
Modern trends in teaching and studying English in Ukraine: materials of the 3d TESOL West-Ukraine reg. conf., October 29, 2004 / ed. S. Denysenko [a.o.] ; Khmelnytsky national university, University "L'vivsky Stavropigion", TESOL-Ukraine. – Khmelnytsky. - 2004.
Soroka I. Foreign language: English academic writing: manual. - Kyiv : "KROK" University. - 2019.
Charles M., Hunston S. Academic Writing: At the Interface of Corpus and Discourse. –Continuum. - 2011.
Twyla M., Herr J. The Value of Academic Discourse: Conversations That Matter. - Rowman & Littlefield Publishers. - 2017.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру:
• усні відповіді на практичних заняттях;
• письмові завдання, які виконуються у процесі самостійної роботи;
• індивідуальне риторичне завдання (виступ);
• груповий риторичний проєкт (дебати, круглий стіл);
• підсумкова контрольна робота.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання:
• максимальна кількість балів протягом семестру – 100 балів,
• усні відповіді на практичних заняттях: РН 1.1–1.3, 2.3–2.5, 4.2, 4.4 – 17 балів;
• письмові завдання, які виконуються у процесі самостійної роботи: РН 1.1, 1.3, 2.2, 2.4.-2.5, 4.4 – 17 балів;
• індивідуальне риторичне завдання: РН 1.1–1.3, 4.1, 4.3 – 25 балів;
• груповий риторичний проєкт: РН 1.1, 1.3, 2.1-2.2, 3.1, 3.3, 4.3 - 16 балів;
• підсумкова контрольна робота: РН 1.3, 2.5, 3.2, 4.1, 4.4 – 25 балів.
• підсумкова контрольна робота складається з трьох письмових завдань: 1) теоретичне запитання; 2) риторичний аналіз тексту, 3) зіставний перекладацький аналіз.
Умови допуску до заліку:
Студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 60 балів, не допускаються до заліку.
Мова викладання
Англійська, Українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Наталія
Олегівна
Гач
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології