Переклад у сфері ділового спілкування (німецька мова)

Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад у сфері ділового спілкування (німецька мова)
Код дисципліни
ДВС.1.01
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 14. Використовувати німецьку та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з німецької, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 23. Виявляти і аналізувати специфіку комунікативної ситуації перекладу та її вплив на перекладацькі рішення. ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування курсів «Вступ до перекладознавства», «Практичний курс першої іноземної мови», володіння німецькою мовою на рівні В1.
Зміст навчальної дисципліни
Мета навчальної дисципліни: ознайомити студентів з нормами усної ділової комунікації, структурою та правилами оформлення різного роду документів у німецькій та українській мовах, з особливостями перекладу матеріалів ділового спрямування з урахуванням лексичних, граматичних та прагматичних особливостей їхнього перекладу; сприяти практичному опануванню студентами нормативної бази функціонування німецької мови в комунікативно-мовленнєвих ситуаціях ділового спілкування; розвинути навички перекладу ділової кореспонденції, листів, матеріалів переговорів, конференцій, протоколів тощо. Дана дисципліна викладається у 5 семестрі 3 курсу в загальному обсязі – 90 год., зокрема: лекції – 8 год., практичні заняття – 32 год., самостійна робота – 50 год. У курсі передбачено 3 змістові модулі та 2 модульні контрольні роботи. По завершені вивчення дисципліни складається залік.
Рекомендована та необхідна література
Alex Hering, Magdalena Mabussek. Geschäftskommunikation. Max Hueber Verlag, 1996. Briefe gut und richtig schreiben! Ratgeber für richtiges und modernes Schreiben. 4., überarbeitete und erweiterte Auflage. – Bearbeitet von der Dudenredaktion. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2006. Moderne Korrespondenz. Selingenstadt, 1999. Sauer J. Praxishandbuch. Korrespondenz. Mit Musterbriefen von A bis Z. 3. Auflage. Wiesbaden: GWV Fachverlage GmbH, 2008. Бочко Г., Кудіна О. Українсько-німецький розмовник для ділових людей. К.: Фенікс, 2008. Лалаян Н. С., Подвойська О. В. Geschäftliche Korrespondenz. Навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей. Вінниця: Нова книга: 2013. Універсальний довідник з ділових паперів та ділової етики. – К: Довіра, 2003.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Вивчення дисципліни передбачає лекційні та практичні заняття. Під час лекційних занять студенти знайомляться з особливостями листування німецькою мовою, правилами оформлення і перекладу реквізитів; вимогами до написання, оформлення та структури різних типів ділових листів, протоколу, статуту, біографії та заяви при влаштуванні на роботу; видами договорів, їхніми лексичними та граматичними особливостями. На практичних заняттях студенти формують та розвивають навички написання, оформлення та перекладу ділових листів, договорів, протоколу, біографії, заяви при влаштуванні на роботу тощо та виконують різноманітні практичні завдання. Самостійна робота студентів передбачає підготовку до практичних занять та виконання письмових завдань (розшифрування та переклад скорочень, що вживаються у діловій німецькій мові, написання біографії та заяви про прийняття на роботу).
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усіх тем змістового модуля, виконання самостійних завдань та написання модульних контрольних робіт. Максимальна кількість балів за семестр – 80 поточний контроль (усне опитування на заняттях, перевірка письмових домашніх завдань): РН 1.1, 1.2,1.3, 1.4,1.5, 2.1, 2.2, 2.3, 4.1 – 26 балів поточний контроль (виконання завдань для самостійної роботи): РН 1.1,1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 2.1, 2.2, 2.3, 4.1 – 14 балів модульний контроль (написання модульних контрольних робіт): РН 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 2.1, 2.2 – 40 балів Підсумковий контроль проводиться відповідно до навчального плану у формі заліку. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і передбачає опитування лексики з усіх тем курсу. Максимальна кількість балів, яку студент може отримати на заліку, 20.
Мова викладання
Німецька, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології