Основи практики перекладу мови гінді (2 семестр)

Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Основи практики перекладу мови гінді (2 семестр)
Код дисципліни
ННД.09.02.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами. ПРН 12. Аналізувати гіндімовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (гінді та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисципліни «Мова гінді: базовий рівень»; студенти повинні володіти лексичним запасом та мати знання з граматики мови гінді в обсязі базового рівня володіння мовою; знати основні теоретичні положення, специфіку та проблематику перекладознавства як науки.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – сформувати фахову компетенцію студентів у галузі практики перекладу, що передбачає тренування і закріплення навичок і вмінь усного та писемного гінді-українського та українсько-гінді перекладу в межах вивченої побутової, суспільної, географічної, країнознавчої тематики з використанням активного запасу лексики й фразеології та вільним оперуванням граматичними формами і синтаксичними моделями. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Основи теорії і практики перекладу мови гінді» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад. Л., 1989. 2. Українсько-гінді словник / Укладачі: Ю. Ботвінкін, А. Пономаренко, О. Гріців, Д. Беверакі. К., 2019. 3. प्लेइंग इट माइ वे: सचिन तेंदुलकर, नई दिल्ली, 2010. 4. हाफ गर्लफ्रेंड: चेतन भगत, नई दिल्ली, 2017. 5. ए गाइट टू प्राइवेट इक्विटी: नेहा भुवानिया, नई दिल्ली, 2016. 6. बर्थ ऑफ सिनेमा: गोपाल कृष्ण, नई दिल्ली, 2015. 7. अ बंच ऑफ ओल्ड लेटर्स: जवाहरलाल नेहरू, नई दिल्ली, 2016.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на формування й розвиток навичок з різних видів перекладу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з мови гінді на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української на гінді; 2) усне опитування вивченої лексики. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології