Англо-турецький переклад

Освітня програма: Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Англо-турецький переклад
Код дисципліни
ННД. 21
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів кримськотатарською, англійською та турецькою мовами. ПРН15. Обирати оптимальні дослідницькі підходи й методи для аналізу конкретного лінгвістичного чи літературного матеріалу.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знати: - турецьку мову на рівні не нижче В2. - англійська мову на рівні не нижче В2. Вміти: - виконувати послідовний переклад з турецької мови англійською і навпаки; - виконувати реферативний усний/письмовий переклад з турецької англійською мовою і навпаки; - виконувати анатоційний усний/письмовий переклад з турецької англійською мовою і навпаки.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна«Англо-турецький переклад» призначена для розвитку та удосконалення перекладацьких компетенцій студентами другого року навчання за освітнім рівнем «Магістр», за спеціальністю «№035 «Філологія» 035.02 «Кримськотатарська мова і література», які полягають у адекватному відтворюванні повного тексту оригіналу турецькою мовою англійською мовою та навпаки з урахуванням лексичних, граматичних та стилістичних особливостей обох мов. Завдання доповнюються наступним матеріалом: текстами різного тематичного, жанрового і стилістичного спрямування, відеоматеріалами для аудиовізуального перекладу з турецької мови англійською та навпаки тощо. Надається характеристика базових перекладацьких трансформацій, які забезпечують формування у студентів мовної та перекладацької компетенції.
Рекомендована та необхідна література
1.Пілик В.В. Структурно-композиційнаорганізаціятурецького газетного репортажу та його жанрово-стилістичніособливості / В.В. Пілик // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. К.: Вид. центр КНЛУ, Вип. 15. 2005. С. 132-139. 2.Сорокін С. В. ТурецькаПрактичний курс перекладу з турецькоїмови. Частина І. Переклад газетно-інформаційнихтекстів. К.: Видавничий центр КНЛУ, 2010. 294 с 3.Сорокін С.В. Проблема еквівалентності та адекватності перекладу видо- часових форм у газетних текстах (на матеріалітурецької та українськоїмов) / С.В. Сорокін // Українськаорієнталістика. 2006. Вип. 4. С. 65-71. 4.Черноватий Л.М., Карабан В.І. та ін. Переклад англомовноїгромадсько- політичноїлітератури. Система державного управління США: Навчальнийпосібник. Вінниця: Нова Книга, 2006. 432 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття – виконання усного та письмового перекладу. Самостійна робота – виконання письмового/усного повного/анотаційного/реферативного перекладу з англійської турецькою мовою і навпаки.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1. Робота на практичних заняттях (підготовка д/з, усна відповідь, робота зі словниками, текстовими корпусами, Інтернетом, письмова робота, переклад аудіовізуальних матеріалів): 18 - 30 балів. 2. Переклади (самостійна робота): 4 - 10 балів. 3. Модульна контрольна робота №1: 12 - 20 балів. 4. Модульна контрольна робота №2: 12 - 20 балів. 5. Залік: 14 - 20 балів.
Мова викладання
турецька/англійська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології