Translation in the Tourist Domain
Course: Translation from Italian and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
            Title
        
        
            Translation in the Tourist Domain 
        
    
            Code
        
        
            ДВС.2.01 
        
    
            Module type 
        
        
            Вибіркова дисципліна для ОП
        
    
            Educational cycle
        
        
            First
        
    
            Year of study when the component is delivered
        
        
            2021/2022
        
    
            Semester/trimester when the component is delivered
        
        
            6 Semester
        
    
            Number of ECTS credits allocated
        
        
            3
        
    
            Learning outcomes
        
        
            PLO 2. Process information effectively: collect relevant information from a variety of sources, including professional literature and electronic databases, critically analyse and interpret it, organize, classify and systematize it. PLO 11. Know the principles, technologies and techniques necessary to produce oral and written texts of different genres and styles in Ukrainian, Italian and English. PLO 22. Use the knowledge of history and culture of Ukraine and Italian- and English-speaking countries for ensuring successful communication and adequate translation. PLO 23. Identify and analyse the specific features of a communicative situation in translation and impact on translation decisions. PLO 28.1 Demonstrate the ability to implement communicative interlingual mediation on the basis of the knowledge of linguistic and cultural specifics. 
        
    
            Form of study
        
        
            Full-time form
        
    
            Prerequisites and co-requisites
        
        
            To know the Italian language at the B1 level, to be able to work with lexicographic sources
        
    
            Course content
        
        
            The purpose of the discipline is to develop the skills and translation skills in the field of tourism in students studying Italian as a first foreign language. Included in the block of free choice of the student specializing in "Translation in Intercultural Communication". It consists of two parts. The first part, a lecture, introduces the translation situations in tourism, the typology of modern tourist texts and the main strategies for solving the most typical difficulties of their translation; the language of instruction is Italian. The practical part of the course is designed to develop the skills and abilities of written and oral translation of tourist texts, to overcome specific translation difficulties caused by the field or conditions of interlingual communication; the languages of teaching, learning and assessment are Italian and Ukrainian
        
    
            Recommended or required reading and other learning resources/tools
        
        
            1. De Biasio M., Garofalo P. Mosaico Italia. Percorsi nella cultura e nella civiltà italia. – Edilingua, 2008. 2. Ponomarenko O.V. Italia e le sue regioni : manuale per gli studenti universitari, aspiranti, scienziati e ricercatori / O.V. Ponomarenko ; Universita nazionale Taras Scevcenko di Kyiv. – Київ : Київський університет, 2011. 3. Marin T., Cernigliaro M. A. Nuovissimo progetto italiano 3. Libro dello studente. – Edilingua, 2021. 4. Guida M., Pegoraro C. Nuovo espresso 6. Corso di italiano. Libro dello studente e esercizi. – Alma Edizioni, 2019. 5. Bali M., Dei I. Nuovo espresso 4. Corso di italiano. Libro dello studente e esercizi. – Alma Edizioni, 2017. 
        
    
            Planned learning activities and teaching methods
        
        
            Lectures, practical classes, independent work
        
    
            Assessment methods and criteria
        
        
            During the semester, evaluation is carried out in accordance with the types of work and the form of assessment described in clause 7.1 of the programme: performance of written tasks (max. 2.5 — min. 1.5), oral answer (max. 2 — min. 1.2), written part of the group project (max. 10 - min. 6), oral part of the group project (max. 5 - min. 3), control written translation (max. 20 - min. 12). For a complete list of types of works and their evaluation criteria, see in clause 7 of the work program of the academic discipline. The credit is given based on the results of the student's work throughout the entire semester and does not include additional assessment measures. Students who did not score the minimum positive number of points - 60 - receive - "not enrolled". 
        
    
            Language of instruction
        
        
            Italian, Ukrainian
        
    Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
                    Olga
                    
                    Bogdanova 
                
                
                    M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages  
Educational and Scientific Institute of Philology
            Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
                        M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages 
                    
                    
                        Educational and Scientific Institute of Philology