Practical Сourse of Portuguese (4th semester)

Course: Translation from Portuguese and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Practical Сourse of Portuguese (4th semester)
Code
ННД.18
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
11
Learning outcomes
PLO 1. Communicate freely on professional issues with experts and non-experts in Ukrainian, Portuguese and English, in oral and in written form, use these languages to ensure effective cross-cultural communication. PLO 9. Characterize dialect and social varieties of Portuguese and English, to describe the sociolinguistic situation. PLO 10. Know the rules of standard language and be able to apply them in practice. PLO 11. Know the principles, technologies and techniques necessary to produce oral and written texts of different genres and styles in Ukrainian, Portuguese and English. PLO 14. Use Portuguese and English in oral and written form, in different genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Knowledge of the theoretical foundations of phonetics, grammar, speech culture of the Ukrainian and Portuguese languages, which were studied within the framework of the first year of study at the university, in particular at the courses Practical course of the first foreign language, Introduction to Linguistics.
Course content
The goal of the purpose is to develop the linguistic competence of philologists-translators for whom Portuguese is the first working language. The discipline is a profile and is one of the mandatory components of the educational and professional program. It involves the development of pronunciation, oral and written communication skills by the end of the teaching discipline, understanding without a dictionary adapted literary and socio-political literature, reading with a dictionary original texts of medium difficulty, the ability to listen to adapted texts and dialogues within the studied topics. Teaching is based on a combination of traditional and communicative methods. In all four semesters, the discipline ends with an exam.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Manual de Língua Portuguesa - Formação de Professores do Ensino Primário e Educação de Adultos. Associação Progresso © 2018 (Revisão 2019). 2. Javier Muñoz-Basols, Yolanda Pérez Sinusía, Marianne David, Clélia F. Donovan. Manual prático de escrita em português. Developing Writing Skills in Portuguese. Published August 7, 2019 by Routledge. 3. Dad AquarisiPaulo José Cunha. 1001 Dicas de Português: Manual Descomplicado. SP. Editora Contexto. 2016. 4. Celso Pedro Luft . Novo Manual Do Português. Editora Globo. 2007. 5. Margarida Santos. Apreender o Português. Instituto Pedagógico de Cabo Verde. 2006. 6. Maria José Ballmann, Luísa Coelho e João Malaca Casteleiro Aprender Português - Manual + Caderno de Exercícios. Editor: Texto Editores. 2006.
Planned learning activities and teaching methods
Educational activities during the semesters: • mastering lexical and grammatical topics, performing exercises and tasks for them; • reading texts, listening; • discussions on a given topic; • answer in practical classes; • presentations; • tasks that are performed in the process of independent training.
Assessment methods and criteria
The discipline ends with an exam. The minimum grade for the semester is 36 points, the maximum is 60 points; the minimum grade for the exam is 24 points, the maximum is 40 points: • oral answer – 10/15 points; • performance of written tasks 10/15 points; • participation in discussions 5/10 points; • addition of 3/5 points; • presentation 8/ 15 points.
Language of instruction
Portuguese, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Andrew Vasyliovich Berezhniy
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Meneses de Almeida Bernardo Albuquerque Henrique
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology