Court translation (Persian)
Course: Oriental Philology, Western European Language and Translation: the Persian Language and Literature
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Court translation (Persian)
Code
ВБ.1.01.
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
PLO 2. To have deep knowledge of the official (Ukrainian) and foreign languages for the written and oral communication purposes, professional and scientific communication in particular; to present research results in the official (Ukrainian) and foreign languages.
PLO 10. To collect and systematise linguistic, literary and folklore facts, to interpret and translate texts of different styles and genres (depending on the specialisation elected).
PLO 14. To create, analyze and edit texts of different styles and genres.
PLO 21. To apply knowledge and skills necessary to ensure adequate written and oral Persian-Ukrainian two-way translation in various sectors of the economy and human life.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Knowledge of Persian grammar and vocabulary at a professional level (from the course "Persian for professional communication"); knowledge of the main theoretical provisions, specifics and problems of translation studies as a science; the ability to apply translation transformations in practice and to use search engines and catalogs of Internet information resources.
Course content
The purpose of the discipline is to acquaint students with the specifics and lexical-grammatical features of oral and written court translation, to master the main array of vocabulary and phraseology used in court translation, and to acquire skills in their practical application.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Артикуца Н.В. Мова права і юридична термінологія: Навч. посібник. К.: Стилос, 2004.
2. Бойко М.Д., Співак В.М., Хазін М.А. Цивільно-правові документи: Зразки заяв, скарг, договорів, заповітів, доручень, контрактів, актів з цивільно-правових питань. К.: Наук. думка, 1996.
3. Салімі Х.Р., Храновський В.О., Мазепова О.В., Бочарнікова А.М. Українсько-перський словник. К.: Кондор, 2006.
Planned learning activities and teaching methods
The discipline provides only practical classes aimed at developing students' skills in oral and written translation of the specified types of texts. Completion of homework and translation exercises is mandatory. Control from the teacher's side is carried out by means of an oral survey and the organization of written tasks, tests, lexical dictations, modular control works.
Assessment methods and criteria
Semestral assessment is based on the oral testing, written tasks, translation exercises - 36/60 points, modular test papers - 12/20 points, final test paper - 12/20 points. The credit is given based on the results of the student’s work throughout the entire semester and does not require additional assessment measures. Students who scored 60 points, the required minimum, receive “passed”. Students who failed to score 60 points, the required minimum, receive “failed”. Those students who scored totally less than 60 points during the semester period should complete a test paper in the items which he/she failed to pass. Final score 60-100 – passed; 0-59 - failed.
Language of instruction
Ukrainian, Persian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Iryna
Mykolaivna
Luchko
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology