Translation of scientific texts

Course: Crimean tatar language and literature, english language and translation

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Translation of scientific texts
Code
ДВС. 1.11
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
1 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
PLO6 Use information and communication technologies to solve complex specialized tasks and problems of professional activity. PLO7 Understand the main problems of philology and approaches to their solution using appropriate methods and innovative approaches. PLO12 Analyze language units, determine their interaction and characterize linguistic phenomena and processes that determine them. PLO14 Use the Crimean Tatar language in oral and written form, in different genre-style varieties and registers of communication (official, informal, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO20.2 Perform English-Crimean Tatar interpretation and translation; perform Ukrainian-Crimean Tatar translation of scientific texts.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Know: - successful mastery of professional disciplines during previous courses; - knowledge of phonetic laws, grammatical structures and syntax rules of the Crimean Tatar language; be able to: - use basic and professionally oriented knowledge of the basics of philology, history, sociology and cultural studies; - apply the acquired knowledge in practice. have basic skills of - of cognitive and professional activity; - culture of thinking, its general laws.
Course content
To familiarize students with the main provisions of modern translation studies of scientific texts, to form a practical basis for the skills and abilities of scientific translation necessary in their future work. Practical classes are aimed at developing conscious translation activity based on understanding the regularities of the process of translating scientific texts (articles, abstracts, monographs, etc.), the ability to identify translation problems, develop strategies and tactics for solving them in specific conditions.The purpose of this course is to provide students with professional competence to carry out translation activities in the field of scientific activity and communication.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Karaban V.I. Translation of English scientific and technical literature. Vinnytsia: New book, 2001. 471 с. 2. Korunets I.R. Theory and practice of translation. Vinnytsia: Nova Knyha, 2001. 448 с. 3. Ukrainian-Crimean Tatar and Crimean Tatar-Ukrainian Dictionary of Terminology / Compiled by. L.S. Bogdan and others - Chernivtsi: Bukrek, 2009. 512 p.
Planned learning activities and teaching methods
Oral response, practical exercises, oral report (working with various sources), written assignments, (working with various sources), exercises, oral report, practical tasks, writing test papers
Assessment methods and criteria
- semester assessment: Knowledge control is carried out according to the ECTS system, which provides for a two-level assessment of the material learned, in particular, assessment of theoretical training - learning outcomes (knowledge 1.1 - 1.4), which is 40% of the total grade, and assessment of practical training - learning outcomes (skills 2.1-2.2); (communication 3.1-3.3.); (autonomy and responsibility 4), which is 60% of the total grade.
Language of instruction
Ukrainian/Crimean Tatar

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline