Translation practice (Persian) without attending classes
Course: Eastern philology, Western European language and translation: Persian language and literature
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Translation practice (Persian) without attending classes
Code
ВБ. 1. 06.
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2024/2025
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
8
Learning outcomes
PLO 2. Be confident in the state and foreign languages for the implementation of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present the results of research in the state and foreign languages.
PLO 5. Find optimal ways of effective interaction in the professional team and with representatives of other professional groups of different levels.
PLO 10. Collect and systematize linguistic, literary, folklore facts, interpret and translate texts of different styles and genres (depending on the chosen specialization).
PLO 14. Create, analyze and edit texts of different styles and genres.
PLO 21. Apply the knowledge and skills necessary to ensure adequate written and oral two-way translation in various sectors of the economy and human life.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Before completing the translation practice, students must be able: - to translate (using dictionaries) in writing texts of the specified types from Persian into Ukrainian and vice versa at a speed of up to 1,800 printed characters in 1.5 hours; - to annotate and abstract written informational materials in Ukrainian and Persian; - to compose, edit and translate business letters from Persian to Ukrainian and from Ukrainian to Persian; - to compile bilingual dictionaries of a certain field with a volume of at least 100 lexical items; - to type in Persian.
Course content
The purpose of the discipline is to form students’ practical abilities and skills of written and oral translation based on the acquired theoretical knowledge, in real communication conditions, awareness of the professional significance of this knowledge; to acquaint students with the peculiarities of work in real conditions of written and oral translation, to foster in them the desire to systematically renew and improve the acquired knowledge, creatively apply it in their practical activities. Translation practice is designed to develop in students the ability to independently make specific decisions and creatively implement them in the translation activity; it is conducted with the aim of acquainting students with the conditions and position on the labor market, provides for the formation of their ability to work in real production conditions, mastering modern methods, forms of organization and means of work.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Planned learning activities and teaching methods
Orientation meetings at the NN Institute of Philology, Visiting the place of practice by students together with the head of the practice, Drawing up an individual plan for translation practice, Performing oral or written translation according to the individual plan, Summarizing and annotating texts; compiling a glossary, Preparing written translation according to established standards, Preparing reporting materials on translation practice, Defending the practice.
Assessment methods and criteria
The final assessment of the results of the internship (min. 60 / max. 100 points) is carried out by adding up the points received by students for the three stages of its completion: • preparatory stage – min. 6 / max. 10 points; • main stage – min. 42 / max. 70 points (including a practice diary (according to an individual plan) – 6/10 points, written translation of texts – 24/40 points, summarizing and annotating texts – 6/10 points, compiling a glossary – 6/10 points); • final stage – min. 12 / max. 20 points (including preparation of reporting materials – 6/10 points, presentation – 6/10 points).
Language of instruction
Ukrainian, Persian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Iryna
Mykolaivna
Luchko
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology