Practice of Spanish (5th semester)
Course: Translation from Spanish and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
            Title
        
        
            Practice of Spanish (5th semester)
        
    
            Code
        
        
            ДВС.1.11
        
    
            Module type 
        
        
            Вибіркова дисципліна для ОП
        
    
            Educational cycle
        
        
            First
        
    
            Year of study when the component is delivered
        
        
            2024/2025
        
    
            Semester/trimester when the component is delivered
        
        
            5 Semester
        
    
            Number of ECTS credits allocated
        
        
            3
        
    
            Learning outcomes
        
        
            PLO 1. Communicate fluently on professional issues with specialists and non-specialists in the state and foreign (Spanish and English) languages orally and in writing, use them to organize effective intercultural communication.
ELO 9. Characterize dialectal and social varieties of Spanish and English, describe the sociolinguistic situation.
PLO 9. Characterize dialect and social varieties of English and two Western European languages, describe the sociolinguistic situation.
PLO 14. Use Spanish and English in oral and written
form, in various genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life.
PLO 16. Know and understand the basic notions, theories and concepts of the chosen philological specialization, be able to apply them in professional activities.
        
    
            Form of study
        
        
            Full-time form
        
    
            Prerequisites and co-requisites
        
        
            1. Possess systematic knowledge of the Spanish language (phonetics, intonation patterns, grammar, vocabulary) not lower than B1+ level.
2. Be able to retell read/listened adapted texts in a foreign language and create their own oral and written texts in a foreign language on a relevant topic; be able to to express their own opinion on the topic and maintain a dialog in a foreign language.
3. Have basic listening and comprehension skills in a written text in a foreign language and understanding the content of a written text in a foreign language; have basic skills of textual analysis.
        
    
            Course content
        
        
            The discipline belongs to the elective block “Specialized Translation and Interpreting (Spanish, English)” of the educational and professional program. It involves working on grammatical topics from the advanced stage of study (B2/C1 level), expanding the vocabulary of general and special vocabulary (within the scope of the course), familiarizing oneself with the main speech types, analyzing texts of various structural and speech types and mastering the basic written genres of formal communication, further developing skills and abilities to understand the content and abstract original foreign language texts, oral and written.
        
    
            Recommended or required reading and other learning resources/tools
        
        
            1. Верба Г.Г. Іспанська мова : підручник іспанської мови для старших курсів перекладацьких та філологічних відділень університетів / Г.Г. Верба, Ф. Х. Лопес Тапія. Вінниця: Нова книга, 2021. 344 с.
2. Aragonés L., Palencia R. Gramática de uso del español. Teoría y práctica. C1-C2. Madrid, Grupo SM, 2005.
3. Gómez Torrego L. Análisis sintáctico. Teoría y práctica. Madrid: Ediciones SM, 2011. 318 p.
4. Gómez Torrego L. Nuevo manual de español correcto. En 2 vol. Madrid: ARCO/LIBROS, S.L., 2004.
5. Martín Peris E., Sánchez Quintana N., Sans Baulenas N. Gente 3. Curso de español para extranjeros. Barcelona: Difusión, 2011.171 p.
6. Moreno C., Tuts M. Cinco estrellas. Español para el turismo. Madrid, SGEL, S.A., 2019. 223 p.
7. Vargas Vargas D. Uso de las perífrasis verbales. Madrid: Edelsa, 2014. 175 p.
        
    
            Planned learning activities and teaching methods
        
        
            Practical classes, individual work.
        
    
            Assessment methods and criteria
        
        
            Completion of current homework: from 24 to 40 points per semester; extracurricular reading assignments: from 12 to 20 points in total for the semester; written work: min. 3 points, max. 5 points; oral presentation: min. 3 points, max. 5 points; test: min. 18 points, max. 30 points. Total number of points per semester: max. 100. Semester assessment forms the score of the intermediate control. The points obtained in the discipline are transferred in the percentage equivalent (30% of the points received - from the maximum number of 100 points - 30 points) to the formation of the total score for the semester of the next part of the multi-semester discipline. 
        
    
            Language of instruction
        
        
            Spanish, Ukrainian
        
    Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
                    Iryna 
                    Mykhailivna
                    Shyyanova 
                
                
                    M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages  
Educational and Scientific Institute of Philology
            Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
                        M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages 
                    
                    
                        Educational and Scientific Institute of Philology