FORENSIC AND MEDICAL TRANSLATION (CHINESE LANGUAGE)

Course: Eastern philology, Western European language and translation: The Сhinese language and literature

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
FORENSIC AND MEDICAL TRANSLATION (CHINESE LANGUAGE)
Code
ДВС 1.02
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
PLO 10, PLO 14, PLO 19.1, PLO 21.1, PLO 22.1The full list of Programme learning outcomes is given in the section "Programme Profile".
Form of study
Distance form
Prerequisites and co-requisites
To successfully complete the course, students must know: theoretical foundations of translation studies, the structure and functions of the Chinese language; be able to: carry out adequate and equivalent translation of texts of various styles and genres from Chinese into Ukrainian and vice versa, determine necessary and sufficient methods of translation and adequately translate units of different language levels.
Course content
The goal of the discipline is the development and improvement of students' language and translation competence in accordance with the specialty; ensuring the possibility of professional implementation of translation activities in the judicial and medical fields.Abstract. The course "Forensic and Medical Translation (Chinese Language)" consists of 2 content modules aimed at students' acquisition of practical skills of two-way Ukrainian-Chinese translation in the judicial and medical field, in particular: adequate understanding of legal or medical texts; translation of relevant documents (or fragments), their comparison with Ukrainian counterparts; the choice of translation strategies in the process of reproducing a Chinese legal or medical text in Ukrainian; understanding the specifics of judicial and medical translation, etc. The discipline ends with an exam.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Planned learning activities and teaching methods
The course provides for the following forms of training organization: practical classes and unsupervised work. The main types of work and, accordingly, the objects of semester control are: classwork (oral answers), individual analytical report, modular control work. A student can score a maximum of 100 points and a minimum of 60 points for performing the prescribed types of work (including the exam). In detail, the criteria for evaluating the types of works during the semester are presented in the work program of the discipline, published on the official website of the Educational and Scientific Institute of Philology.
Assessment methods and criteria
The overall grade is formed from the points received for work during the semester (maximum – 60 points, minimum – 36 points) and points of the final assessment in the form of an exam (maximum – 40 points, minimum – 24 points). The format of the exam is written, the ticket contains 3 practical tasks (translation of established expressions: from Chinese to Ukrainian - 25%, from Ukrainian to Chinese - 25%, translation of sentences - 50%). The first two tasks are evaluated at a maximum of 10 points, the third task - 20 points. The exam is conducted according to the Learning outcomes: LR 1.1, LR 1.2, LR 1.3; LR 1.4; LR 2.2; LR 2.3. The evaluation criteria are presented in detail in the work program of the discipline, published on the official website of the Educational and Scientific Institute of Philology.
Language of instruction
Ukrainian, Chinese

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Mariia Andriivna Makovska
Department of The Far East and Southeast Asia Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of The Far East and Southeast Asia Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology