Integrated discipline English language and translation

Course: Eastern philology, Western European language and translation: the Japanese language and literature

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Integrated discipline English language and translation
Code
ОК.11
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
2
Learning outcomes
PLO 2. Confidently know the state and foreign languages for the realization of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present the results of research in the state and foreign languages. PLO 6. Apply knowledge of expressive, emotional, logical means of language and speech technique to achieve the planned pragmatic result and organize successful communication. PLO 10. Collect and systematize linguistic, literary facts, interpret and translate texts of different styles and genres in the field of Japanese philology. PLO 14. Create, analyze and edit texts of different styles and genres. PLO 20. Apply the acquired knowledge, formed skills and abilities of translation for oral and written translation of texts of different genres and styles from Japanese and English into Ukrainian and vice versa.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
1. To know: • functional styles and genres of English speech; • basics of speech genres of business discourse; • features of the use of linguistic means in English business speech; • basic theories of translation and their criticism: • basic strategies and techniques of translation. 2. To be able to: • perceive, select, critically comprehend and interpret information from English-language sources to solve educational and professional problems; • correctly use language tools/terminology in English oral and written speech; • decode speaker's intentions by analyzing communicative strategies in oral and written speech; • operate professionally with linguistic terms to explain the analyzed phenomena; • analyze, create and edit English texts of different genres; • translate texts of business discourse into Ukrainian. 3. To possess elementary skills: to recognize rhetorical strategies and correlate them with the communicative purpose of the text.
Course content
The course "Business Speech and Translation" is designed to improve students' socio-cultural, linguistic and translation competencies and to increase the effectiveness of business communication in English by: familiarizing students with the peculiarities of academic and business discourses, systematizing knowledge about the linguistic means and rhetorical strategies of the English language in this discourse, developing students' skills in using linguistic means in various situations of business communication and in translation. This course is a basic discipline within the framework of the training program for the educational qualification level "Master", field of knowledge 03. Humanities, specialty 035.069 Philology (Oriental languages and literatures (translation inclusive) - the first Japanese).
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. AlHaidari, F.M. The Discourse of Business Meetings. – Palgrave Macmillan, 2018. – 219 p. 2. Andrews, R. A Theory of Contemporary Rhetoric. – Routledge: New York & London, 2014. – 182 p. 3. Bargiela-Chiappini, F., Nickerson, C., Planken, B. Business discourse. – Palgrave Macmillan, 2013.– 359 p. 4. Barnet, S., Bedau, H. Critical Thinking, Reading and Witting: A Brief Guide to Argument. – Bedford/St Martin’s: Boston, New York, 2014. – 523 p. 5. Bauer, J., Boyle, M., Stapleton, S. Final Draft (2,3). – Cambridge University Press, 2016. – 271 p. 6. Cardon, P.W. Business Communication: Developing Leaders for a Networked World. – McGraw-Hill Education, 2018. – 667 p. 7. Chan, M. English for Business Communication. – Routledge, 2020. – 236 p.
Planned learning activities and teaching methods
Audit work (participation in discussions of the topics under study). Project work. Academic essay (integrated reading and writing skills). Academic essay (integrated listening and writing skills). MCW.
Assessment methods and criteria
The student is admitted to the final assessment, provided that he completes all practical work, module control work, in general, receiving at least 36 points. The maximum number of points in the exam is 40 points, the minimum number of points (positive mark), which are added to the semester - 24 points (60% of the maximum number of points allocated for the exam). The exam assesses the following learning outcomes: LO 1.1 - 1.4; LO 2.1 - 2.3; LO 4.1. The form of the exam is written and oral; written work consists of 3 tasks, each of which is evaluated with a maximum of 10 points; oral answer to the discussion of the theoretical question (maximum 10 points).
Language of instruction
English

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline