Practice of written and oral translation (English language)

Course: «Applied (computer) Linguistics and English language»

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Practice of written and oral translation (English language)
Code
ННД 17.02
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
7 Semester
Number of ECTS credits allocated
5
Learning outcomes
PLO 1. To have a good command of and ability to use the official state language and foreign languages (English, French / Spanish) in oral and written communication on professional issues with experts and non-experts, to use them for effective intercultural communication. PLO 6. Use information and communication technologies to solve complex specialized tasks and issues of professional activity. PLO 11. Know the principles, technologies and techniques of oral and written texts of different genres and styles creation in the state and foreign (English) languages and be able to use them in professional activity. PLO 15. To carry out linguistic (phonetic, morphemic, word-formation, morphological, syntactic, semantic), literary and translation analysis of texts of various styles and genres, as well as computer modelling of processes of analysis and synthesis of linguistic objects and phenomena. ПРН 21. To translate or interpret from English, to be able to use CAT systems.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
A student has to master Practical course of English and Linguistics, to have a good command of English (B2), to know the main linguistic notions, to be able to use lexicographic resources of English and Ukrainian, to plan and evaluate his/her own work, to use interactive and multimedia means, to have elementary skills of critical perception of phenomena analysed, usage of professional information sources in foreign languages, production of oral and written messages in English, interaction and cooperation while studying within the situations of search and creation.
Course content
The course belongs to the basic components of the integrated system of translation education of students which includes learning theoretical foundations of various translation schools, the world history of translation, the history of the Ukrainian translation, general and specific theories of translation, approaches and solutions of translation problems. During practical classes students develop their skills of translating (preparation for translation, work with a source language text, work with information resources, translation, translation analysis of a source language text and a target language text, editing of a text translated into the target language). The course aims at training students for practical translation activity, at creating a theoretical basis necessary for further acquisition of skills of translation, at preparing them for further courses in specific and special theories of translation within the Educational Program «Applied (computer) linguistics and English».
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Baker M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies/ Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds). 2nd edition. London & New York: Routledge, 2008. Nida E. A. Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating/ Eugene A. Nida. Leiden: E.J. Brill, 1964.
Planned learning activities and teaching methods
The course is delivered with the help of such activities as oral reports and written tests. The teaching methods are lectures, practical classes (seminars), creative and research projects, students’ individual work.
Assessment methods and criteria
The total score for the two parts of this multi-semester discipline is formed as the sum of the scores of the first part (6th semester) and the second part (7th semester) in percentage equivalent: part 1 – 30% of the received points (out of 100 points – 30 points); part 2 - 50% of the obtained points (from 36 points - 18 points, from 60 points - 30 points). The semester final grade is formed by the points received by the student during two semesters and the points received on the exam, the maximum distribution is carried out according to the following algorithm: 60 points (60%) - semester control and 40 points (40%) - exam).
Language of instruction
Ukrainіаn, English

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Olesia Valeriivna Borysova
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology