Introduction to Translation Studies

Course: Swedish Philology and Translation, English and Third Germanic Language

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Introduction to Translation Studies
Code
ОК.14.1
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
2
Learning outcomes
PLO 1. Communicate freely on professional issues with experts and non- experts in Ukrainian and Swedish, English and third Germanic language, in oral and in written form, use these languages to organize effective cross-cultural communication. PLO 11. Know the principles, technologies and techniques of oral and written texts of different genres and styles creation in Ukrainian, Swedish, English and third Germanic language. PLO 14. Use Swedish, English and third Germanic language in oral and written form, in different genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO 16. Know and understand the basic theories and concepts of the chosen philological specialization, be able to apply them in professional activities.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
The course "Introduction to translation studies" requires prior knowledge of the Swedish language at the A2 level in accordance with the Common European Framework of Reference for Languages, as well as fluency in the Ukrainian language.
Course content
The course "Introduction to translation studies" includes lectures and practical classes. In lectures, students get acquainted with the main issues of the general theory of translation and issues of translation from Swedish to Ukrainian. At practical classes, students acquire practical skills in translating socio-political texts from Swedish into Ukrainian, learn to apply translation transformations, and develop skills in searching for information in lexicographic sources.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning. – Stockholm : Norstedts, 2013. – 268 s. 2. Ingo R. Från källspråk till målspråk : Introduktion i översättningsvetenskap / Rune Ingo. – Lund : Studentlitteratur, 1991. – 284 s. 3. Skaaden H. Den tvåpartiska tolken. Lärobok i tolkning / Hanne Skaaden. – Stockholm : Sköna konster, 2017. – 310 s. 4. Stålhammar M. Att översätta är nödvändigt / Mall Stålhammar. – Stockholm : Carlsson, 2015. – 159 s. 5. Tolkkunskap / Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet. – Stockholm : Tolk- och översättarinstitutet och Norstedts Juridik, 2020. – 91 s.
Planned learning activities and teaching methods
Lectures, practical classes, independent work.
Assessment methods and criteria
Written translations, test, final test. Evaluation criteria for each form of control are given in the course program.
Language of instruction
Ukrainian, Swedish

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Oleksandr Serhiiovych Stasiuk
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology