Lexical and grammatical difficulties of Slavic translation

Course: Serbian language and literature and English language

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Lexical and grammatical difficulties of Slavic translation
Code
ННД 22
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
4 Trimester
Number of ECTS credits allocated
5
Learning outcomes
PRN1. Communicate freely on professional issues with professionals and non-specialists in the state and Serbian and English languages ​​orally and in writing, use them to organize effective intercultural communication. PRN10. Know the norms of the Serbian literary language and be able to apply them in practice. PRN11. Know the principles, technologies and techniques of creating oral and written texts of various genres and styles in the state and Serbian and English languages. PRN14. Use Serbian and English, orally and in writing, in different genres and styles and registers of communication (formal, informal, neutral).
Form of study
Prerequisites and co-requisites
Conditions: mastering the subjects "Introduction to Linguistics", "Introduction to Slavic Philology", "Ukrainian Language", "Communicative Aspect of Modern Serbian", "Lexicology and Lexicography of Modern Serbian", "Second Slavic Language". Communicative aspect "," Second Slavic language. Functional aspect ".1. Know the vocabulary of the Serbian language of the main thematic groups in the field of household and public communication; basic provisions of lexicology and lexicography of Serbian and Ukrainian languages; basic rules of grammar, linguistic and translation terminology, specific features of the Serbian language in comparison with Ukrainian; 2. Be able to connect theoretical knowledge of grammar and lexicology with specific phenomena of Serbian and Ukrainian languages; compose oral and written texts and other.
Course content
The purpose of the discipline: to provide Slavic students with basic knowledge of lexical and grammatical aspects of Serbian-Ukrainian and Ukrainian-Serbian translation, to acquaint students with the concept of lexical equivalent, lexical variant, to consider ways of translating non-equivalent vocabulary, proper names and names, social vocabulary. political concepts, terminological vocabulary; to highlight the grammatical difficulties of two-way translation in the context of the grammar of Serbian and Ukrainian languages, to consider the phenomenon of grammatical transformation, the types of grammatical transformations in the specified pair of languages. Training is conducted in the form of lectures and practical classes, taking into account the independent work of the student. Form of final control - credit.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Batina IA Theory and practice of translation: textbook. way. for students. from the international. rights / IA Batina; NAS of Ukraine, Kyiv. University of Law. - Kyiv: Europe Publishing House. University, 2011. 2. Dragičević R. Lexicology of the Serbian language, Belgrade: 2006. 3. Dragicevic R. Grammar in the mirror of semantics. Whose stamp, Belgrade, 2020. 4. Dragičević R. Serbian vocabulary in the past and today. Matica Srpska, Novi Sad, 2018. 5. Kiyak TR, Naumenko AM, Ogui OD Translation studies. - K., 2009. 6. Koptilov VI Theory and practice of translation. - Kyiv: Universe, 2002. 7. Korunets IV Theory and practice of translation. - Vinnytsia: New book, 2003.
Planned learning activities and teaching methods
Lectures and practical classes, management of independent work and control over its implementation, individual consultations, credit.
Assessment methods and criteria
After the lectures, practical classes are held on relevant topics, on which the assessment of the planned types of work and forms of control is carried out: oral answer (max. 6), written translation (max. 10), additions, participation in the discussion (max. 3), presentation 6), modular control work (max. 15). During the semester written works are checked, individual consultations are held, the level of assimilation of the material submitted for independent processing is estimated.The minimum positive number of points to receive "credited" - 60 points.
Language of instruction
Serbian, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline