Oral and written Hindi-Ukrainian two-way translation
Course: Hindi Language and Literature and Translation, English Language
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Oral and written Hindi-Ukrainian two-way translation
Code
ДВС.1.17.
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
8 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 10. To know the norms of the literary Hindi and English languages and be able to apply them in practical activities.
PLO 11. To know the principles, technologies and methods of creating oral and written texts of various genres and styles in the national and foreign (Hindi and English) languages.
PLO 12. To analyze Hindi linguistic units, determine their interaction and characterize linguistic phenomena and processes that cause them.
PLO 18. To have skills in managing complex actions or projects when solving complex problems in the professional field activities in the field of Iranian studies, as well as translation activities, and to be responsible for making decisions in the unpredictable conditions.
PLO 20. To demonstrate basic knowledge of translation theory, basic theoretical and practical problems of translation studies in the aspect of a specific pair of languages (Hindi and Ukrainian).
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful mastering of the disciplines: “Oriental language: advanced level”, “Basics of translation theory”, “Basics of translation practice”, “Translation practice”.
Course content
The goal of the discipline is to develop students' skills in oral and written Hindi-Ukrainian two-way translation based on knowledge of the basic principles of the general and partial theory of translation. The discipline belongs to the block of disciplines of the student's free choice and has a practical direction.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Altman I.Ya. Almanac of translation skills. Scientific translations, research. Lviv, 2002.
Planned learning activities and teaching methods
The discipline provides only practical classes, designed for active work of students in the classroom and aimed at further development of translation skills in oral and written translation of various types of Hindi texts. Completion of homework and translation exercises is mandatory. Control from the teacher's side is carried out by means of oral questioning and the organization of listening tasks, tests, translation exercises, modular control works.
Assessment methods and criteria
Semestral assessment is based on: oral responses, written works, lexical dictations, and translation exercises – 24/40 points, modular control works – 12/20 points. Summarizing evaluation in the form of exam is max. 40 / min. 24 points (60% of minimum required quantity); the exam is conducted in written and oral forms, and proposes: 1) written translation of an unfamiliar text from Hindi into Ukrainian; 2) written translation of an unfamiliar text from Ukrainian into Hindi; 3) oral survey of learned vocabulary. Students who scored less than 36 points in total during the semester are not allowed to take the exam.
Language of instruction
Ukrainian, Hindi
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Anna
Hennadiivna
Ponomarenko
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology