English-Turkish interpretation and translation
Course: Turkish language and literature and translation, English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
English-Turkish interpretation and translation
Code
ДВС.1.13
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
8 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 1. Communicate fluently on professional issues with specialists and non-specialists in the state and Turkish and English languages orally and in writing, and use them to organize effective intercultural communication.
PLO 14. To use Turkish and English, in oral and written form, in different genre-style varieties and registers of communication (official, informal, neutral), to solve communicative problems in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life.
PLO 15. Carry out linguistic, literary and special philological analysis of texts of different styles and genres.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful completion of the course involves students' proficiency in Turkish and English at a level that meets communication needs; the ability to apply knowledge of two foreign languages to solve professional problems; the ability to apply the rules of text construction in the working languages to achieve their coherence, consistency, integrity based on compositional and linguistic forms; the ability to use all registers of communication: official, informal, neutral; the ability to recognize linguistic markers of social relations, etc. The learning objectives of the discipline are to help students develop and improve their translation competencies, which involve reproducing the full text of an original text from Turkish into English and vice versa, taking into account the lexical, grammatical and stylistic features of both languages.
Course content
The discipline "English-Turkish Interpretation and Translation" is designed to develop and improve the translation competencies of fourth-year students of the Bachelor's degree program, specialty No. 035 "Philology" (035.068 Oriental Languages and Literatures (translation inclusive), the first one is Turkish), which consist in the adequate reproduction of the full text of the original in Turkish into English and vice versa, taking into account the lexical, grammatical and stylistic features of both languages. The presentation of the material is intended to be concise, simple and aimed at maximizing practical use. The tasks are supplemented by the following material: texts of various thematic, genre and stylistic orientations, videos for audiovisual translation from Turkish into English and vice versa, etc. The course describes the basic translation transformations that ensure the development of students' language and translation competence.
The academic discipline "English-Turkish Interpretation and Translation" is an independent elective component of the educational and scientific program "Turkish language and literature, Western European language and translation", level of higher education: first (8th semester; 90 hours in total, including 32 hours of practical classes, 58 hours of independent work).
The program of the discipline consists of 2 content modules in each semester. Training is conducted in the form of practical classes. The discipline ends with a test.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Korunets I.V. Theory and practice of translation (aspectual translation): Textbook. Vinnytsia: New book, 2003. 448с.
2. Pilik V.V. Structural and compositional organization of Turkish newspaper reportage and its genre and stylistic features / V.V. Pilik // Problems of semantics of word, sentence and text: Collection of scientific papers. K.: KNLU Publishing Center, Issue 15. 2005. С. 132-139.
3. Sorokin S. V. Turkish Practical course of translation from Turkish. Part I. Translation of newspaper and information texts. Kyiv: KNLU Publishing Center, 2010. 294 с.
4. Sorokin S.V. The problem of equivalence and adequacy of translation of species-temporal forms in newspaper texts (on the material of Turkish and Ukrainian languages) / S.V. Sorokin // Ukrainian Orientalism. 2006. Issue 4. С. 65-71.
Planned learning activities and teaching methods
Practical classes, individual work.
Assessment methods and criteria
Evaluation of semester work:
1. Answer at a practical lesson: 5 - 15 points.
2. Intermediate control (written work): 15 - 25 points.
3. Module test №1: 10 - 20 points.
4. Module test №2: 10 - 20 points.
5. Credit: 14 - 20 points.
Language of instruction
Turkish, English.
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Uliana
Ihorivna
Kyrychuk-Hassan Sayed Hassan
Departament of Turkology
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Departament of Turkology
Educational and Scientific Institute of Philology