Translation practice
Course: Crimean tatar language and literature, english language and translation
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Translation practice
Code
ННД.9.04
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
6 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 1. Communicate fluently on professional issues with specialists and non-specialists in the state and foreign languages orally and in writing, use them to organize effective intercultural communication.
PLO 8. To know and understand the language system, general properties of literature as an art of words, the history of the Crimean Tatar language and literature, and be able to apply this knowledge in professional activities.
PLO 10. To know the norms of the literary language and be able to apply them in practice.
PLO 12. Analyze linguistic units, determine their interaction and characterize linguistic phenomena and processes that determine them.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Know:
- basic provisions, categories of the scientific apparatus of the general theory of translation, ways to achieve adequate translation, and basic models of translation activity;
- phonetic laws, grammatical constructions, and syntax rules of the Crimean Tatar language.
Be able to:
- Apply the acquired knowledge in practice.
Possess basic skills:
- interpretation and translation.
Course content
The academic discipline Translation Practice is one of the components of the comprehensive training of the 035 Philology major - the Crimean Tatar Language and Literature, English and Translation educational program. Students develop professional skills in translation from and into the Crimean Tatar language on the basis of theoretical knowledge gained earlier, as well as the need to systematically update their knowledge and apply it creatively in practical activities in the field of their future profession. Particular attention is paid to the peculiarities of written translation of texts of journalistic, fiction and popular science styles of speech and consecutive interpretation of radio and television texts.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Boiko Elena Serheevna O perevode frazeolohycheskykh edynyts (na prymere russkoho, ukraynskoho y krыmskotatarskoho yazыkov) // Uchenыe zapysky Krыmskoho federalnoho unyversyteta ymeny V. Y. Vernadskoho. Fylolohycheskye nauky. 2011. №2-1.
2. Mazynov A.S., Hanyeva A.O., Abliakymova F.H. Problemы perevoda krыmskotatarskoi kulturno-markyrovannoi leksyky na anhlyiskyi yazыk // Voprosы krыmskotatarskoi fylolohyy, ystoryy y kulturы. 2016. №3.
3. Seitkhalylova Leilia Seitkhalylovna Perevod khudozhestvennoi lyteraturы kak faktor razvytyia krыmskotatarskoho yazыka // Krыmskoe ystorycheskoe obozrenye. 2015. №2.
4. Seferova Fera Asanivna O peredache khudozhestvenno-yzobrazytelnыkh sredstv proyzvedenyi Tarasa Shevchenko v krыmskotatarskykh perevodakh // Uchenыe zapysky Krыmskoho federalnoho unyversyteta ymeny V. Y. Vernadskoho. Fylolohycheskye nauky. 2014. №4-1.
Planned learning activities and teaching methods
Practical classes, independent work.
Assessment methods and criteria
Evaluation of semester work:
1. Work in seminar classes: 10 - 26 points.
2. Creative and research tasks: 2 - 4 points.
3. Exam in written form: 24 - 40 points.
Language of instruction
Ukrainian/Crimean Tatar
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Sabriie
Edemivna
Slaston
Departament of Turkology
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Departament of Turkology
Educational and Scientific Institute of Philology