Германська філологія і переклад (шведська мова та англійська мова)

Навчально-науковий інститут філології

Інформація про освітню програму

Назва освітньої програми
Германська філологія і переклад (шведська мова та англійська мова)
Код освітньої програми
49269
Кваліфікація, що присуджується
магістр філології за спеціалізацією германські мови та літератури (переклад включно), перша - шведська
Тривалість освітньої програми
2 роки
Кількість кредитів
120
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
7
Рівень кваліфікації
Другий (магістерський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Механізми визначення попереднього навчання
Диплом бакалавра за спеціальністю 035 Філологія. Диплом бакалавра за іншими спеціальностями.
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
За обов’язковою частиною програми здобувачеві може бути присвоєна професійна кваліфікація Мовознавець / Linguist. За вибірковою частиною програми здобувачеві може бути присвоєна професійна кваліфікація Перекладач (українська - шведська мови). Вимоги та правила щодо отримання професійних кваліфікацій наведені в описі освітньої програми.
Профіль програми
Програмні результати навчання
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми". Тут окремі з них: ПРН 1. Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення. ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в конкретній філологічній галузі. ПРН 4. Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення у складних і непередбачуваних умовах, що потребує застосування нових підходів та прогнозування. ПРН 5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрямки і школи в лінгвістиці. ПРН 8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства. ПРН 9. Характеризувати теоретичні засади (концепції, категорії, принципи, основні поняття тощо) та прикладні аспекти шведської філології. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів шведської мови.
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Очна форма
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Атестація випускників проводиться у формі: 1) публічного і відкритого захисту кваліфікаційної роботи магістра; 2) складання комплексного підсумкового іспиту зі шведської філології та перекладу; 3) складання підсумкового іспиту з англійської мови. Підсумкове оцінювання результатів навчання здійснюється за єдиною 100-бальною шкалою. Застосовується така шкала відповідності з оцінками за п'ятибальною системою оцінювання: Відмінно / Excellent 90-100 % Добре / Good 75-89 % Задовільно / Satisfactory 60-74 % Незадовільно / Fail 0-59 % Зараховано / Passed 60-100 % Не зараховано / Fail 0-59 % Оцінювання результатів навчання викладені в робочих програмах навчальних дисциплін. Основні засади політики оцінювання регламентовані «Положенням про організацію освітнього процесу в КНУ імені Тараса Шевченка». Для дотримання академічної доброчесності учасники освітнього процесу керуються нормами «Етичного кодексу університетської спільноти».
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Практика та стажування
Навчання передбачає обов'язкове проходження виробничої науково-дослідної практики.
Навчання на робочому місці
Гарант освітньої програми
Оксана Михайлівна Мартинів
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Випускники можуть працювати в науковій, літературно-видавничій, освітній галузях; на викладацьких, науково-дослідних та адміністративних посадах у закладах вищої освіти; у друкованих та електронних засобах масової інформації, PR-агентствах, інтернет-маркетингу, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо, у різних галузях господарства, де потрібні послуги зі створення, аналізу, перекладу, оцінювання текстів.
Доступ до подальшого навчання
Після закінчення навчання випускники магістерської програми мають право продовжити навчання за програмою третього циклу FQ-EHEA, 8 рівня EQF-LLL та 8 рівня НРК.

Дисципліни

У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни

Дослідницька практика зі шведської мови (виробнича практика з відривом від теоретичного навчання)
Кваліфікація: ОК.15, 2024/2025
Академічна шведська мова
Кваліфікація: ВБ.1.05, 2024/2025
Академічна англійська мова
Кваліфікація: ВБ.1.06, 2024/2025
Методика викладання іноземної мови та зарубіжної літератури у вищій школі
Кваліфікація: ВБ.1.07.1, 2024/2025
Психологія та педагогіка вищої школи
Кваліфікація: ВБ.1.07.2, 2024/2025
Когнітивна лінгвістика
Кваліфікація: ВБ.1.01, 2024/2025
Дискурсологія та робота з текстом
Кваліфікація: ВБ.1.02, 2024/2025
Діалектологія і варіативність шведської мови
Кваліфікація: ВБ.1.03, 2024/2025
Риторика: лінгвістичний аспект
Кваліфікація: ВБ.1.04, 2024/2025
Кваліфікаційна робота магістра
Кваліфікація: ОК.14, 2024/2025
Асистентська практика (виробнича практика з відривом від теоретичного навчання)
Кваліфікація: ВБ.1.08, 2024/2025
Комплексний підсумковий іспит зі шведської філології та перекладу
Кваліфікація: ОК.16, 2024/2025
Підсумковий іспит з англійської мови
Кваліфікація: ОК.17, 2024/2025