Сучасні варіанти та регістри першої іноземної мови
Освітня програма: Переклад з португальської та з англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Сучасні варіанти та регістри першої іноземної мови
Код дисципліни
ДВС.2.07
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 10. Знати систему першої іноземної мови. ПРН 13. Знати норми першої іноземної мови і вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 17. Використовувати першу іноземну мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя. ПРН 34.1 Володіти сучасними варіантами та регістрами першої іноземної мови.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знати португальську мову на рівні не нижче В2, бути обізнаними з базовими мовознавчими поняттями про стандартну мову, варіантність, чи територіальну відмінність, мови, мовний регістр, діалектні різновиди мови; володіти навичками аналізу мовних одиниць, аналізу та критичного коментування текстів з фаху; вміти застосовувати на практиці знання з теоретичних дисциплін філологічного спрямування.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни — формування знань про варіантність португальської мови і про варіативність її вживання залежно від комунікативної ситуації, рівня освіченості мовців та географії їхнього походження, відповідає просунутому етапу вивчення португальської мови як фаху. Передбачає розвиток навичок та вмінь використання португальської мови в різноманітних ситуаціях міжкультурного спілкування; покликана забезпечити належний рівень мовно-дискурсивної компетенції як основи для здійснення міжмовного посередництва. Дисципліна належить до вибіркових компонентів блоку «Переклад у міжкультурній комунікації» освітньо-професійної програми. Форма підсумкового контролю — іспит. Мова викладання — португальська.
Рекомендована та необхідна література
Анотування як процес аналітико-синтетичної переробки інформації: Метод. посіб. / Харківський держ. педагогічний ун-т ім. Г.С.Сковороди ; АПН України ; Державна науково-педагогічна бібліотека України / В.І. Лутовінова (авт.-укл.). — Х., 2003. — 42 с.
Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. - Вінниця: Нова книга, 2008. - 510 с.
Bagão, Maria Teresa Sousa (2014). Compreensão oral em aulas de PLE: contributos para atividades no nível C. ‘ Faculdade de Letras da Universidade do Porto. http://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/77491/2/¬105932.¬pdf (último acesso a 5 de setembro de 2015)
https://ua.interfax.com.ua/news/latest.html - новиниУкраїни та світу
https://www.bbc.com/portuguese - bbc news em portugues
https://www.noticiasaominuto.com/
Vandergrift, Larry (2002). Listening: theory and practice in modern foreign language competence. - https://www.llas.ac.uk/resources/gpg/67 (último acesso a 5 de setembro de 2015)
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття і самостійна робота: виконання вправ, підготовка і представлення презентацій, написання реферату.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом упродовж семестру, та бали, отримані на іспиті, максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 60 балів (60%) – семестровий контроль і 40 балів (40%) – іспит). Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контролю, описаних у п. 7.1 РНПД: підготовка та активність на заняттях — 30/ 18; підготовка 2 презентацій — 10/ 6, написання реферату — 5/ 3. Студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 36 балів, до складання іспиту не допускаються. Для таких студентів у кінці семестру проводиться підсумкова семестрова контрольна робота або оцінюються додаткові реферати за темами курсу. Іспит складається з двох частин — теоретичного питання (20/ 12) і практичного завдання (20/ 12).
Мова викладання
Португальська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Менезиш
ді Альмейда Бернарду
Албукерке Енрікі
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології