Стилістика перської мови: перекладознавчий аспект
Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Стилістика перської мови: перекладознавчий аспект
Код дисципліни
ДВС.1.02.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію перської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
ПРН 9. Характеризувати діалектні та соціальні різновиди перської мови, описувати соціолінгвальну ситуацію.
ПРН 10. Знати норми літературної перської та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами.
ПРН 14. Використовувати перську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Східна мова: базовий рівень», «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу»; знання фонетики, лексики, морфології і граматики сучасної перської мови, отримані протягом вивчення практичного курсу перської мови; лінгвістичної термінології з курсу «Основи мовознавства».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомити студентів з особливостями мовлення в різних сферах функціонування перської мови (у побутовій, офіційній, науковій, публіцистичній та у сфері художньої літератури); з різноманіттям мовностилістичних засобів перської мови для повноцінної й ефективної передачі інформації відповідно до цілі та умов спілкування, а також із специфікою перекладу текстів різних функціональних стилів. Дисципліна відноситься до блоку дисциплін вільного вибору студента і має теоретичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. ايران زاده، نعمت الله. نظريه سبك در ايران (روشهای سبك شناسی) // فصلنامه تخصصی سبك شناسی نظم و نثر فارسی، تابستان 1390، شماره 2، (پياپی 21). – ص. 1-20
2. شميسا، سيروس. كليات سبكشناسی. – تهران، 1374
3. شميسا، سيروس. سبكشناسی شعر. – تهران، 1375
4. فتوحی رودمعجنی، محمود. سبک شناسی. نظريه ها، روزکرد ها و روش ها. – تهران: سخن، 1392
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчання відбувається у вигляді інтерактивних лекцій, семінарських занять. Самостійна робота студентів передбачає відповіді на семінарських заняттях, доповіді з аналізом наукової літератури, презентації, реферати із запропонованих для опрацювання тем, завдання на переклад текстів різних стилів.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється з розрахунку: відповіді на семінарських заняттях, доповіді з аналізом наукової літератури, презентації, реферати – 24/40 балів; модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) відповіді на два теоретичні питання; 2) практичне завдання. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, перська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Олена
Вікторівна
Мазепова
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології