Стилістика перської мови: перекладознавчий аспект

Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Стилістика перської мови: перекладознавчий аспект
Код дисципліни
ДВС.1.02.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію перської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН 9. Характеризувати діалектні та соціальні різновиди перської мови, описувати соціолінгвальну ситуацію. ПРН 10. Знати норми літературної перської та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами. ПРН 14. Використовувати перську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Східна мова: базовий рівень», «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу»; знання фонетики, лексики, морфології і граматики сучасної перської мови, отримані протягом вивчення практичного курсу перської мови; лінгвістичної термінології з курсу «Основи мовознавства».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомити студентів з особливостями мовлення в різних сферах функціонування перської мови (у побутовій, офіційній, науковій, публіцистичній та у сфері художньої літератури); з різноманіттям мовностилістичних засобів перської мови для повноцінної й ефективної передачі інформації відповідно до цілі та умов спілкування, а також із специфікою перекладу текстів різних функціональних стилів. Дисципліна відноситься до блоку дисциплін вільного вибору студента і має теоретичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. ايران زاده، نعمت الله. نظريه سبك در ايران (روشهای سبك شناسی) // فصلنامه تخصصی سبك شناسی نظم و نثر فارسی، تابستان 1390، شماره 2، (پياپی 21). – ص. 1-20 2. شميسا، سيروس. كليات سبكشناسی. – تهران، 1374 3. شميسا، سيروس. سبكشناسی شعر. – تهران، 1375 4. فتوحی رودمعجنی، محمود. سبک شناسی. نظريه ها، روزکرد ها و روش ها. – تهران: سخن، 1392
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчання відбувається у вигляді інтерактивних лекцій, семінарських занять. Самостійна робота студентів передбачає відповіді на семінарських заняттях, доповіді з аналізом наукової літератури, презентації, реферати із запропонованих для опрацювання тем, завдання на переклад текстів різних стилів.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється з розрахунку: відповіді на семінарських заняттях, доповіді з аналізом наукової літератури, презентації, реферати – 24/40 балів; модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) відповіді на два теоретичні питання; 2) практичне завдання. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, перська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології