В'єтнамська поетика: перекладознавчий аспект

Освітня програма: В'єтнамська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
В'єтнамська поетика: перекладознавчий аспект
Код дисципліни
ВК.2.08
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію в’єтнамської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі. ПРН15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН22. Здійснювати різногалузевий двосторонній в’єтнамсько-український переклад.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне оволодіння курсами «В’єтнамська мова: просунутий рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу», «Практика перекладу в’єтнамської мови», «Усна та давня література В’єтнаму», «Середньовічна в’єтнамська література», «В’єтнамська література нової доби», «Стилістика в’єтнамської мови». Знання теоретичних основ перекладу з в’єтнамської мови. Володіння в’єтнамською лексикою та граматикою на просунутому рівні. Уміння здійснювати переклад текстів з в’єтнамської на українську мову на достатньому рівні.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «В’єтнамська поетика: перекладознавчий аспект» належить до переліку вибіркових дисциплін у межах вибіркового блоку 2 «В’єтнамістика. Галузевий переклад”. Програма курсу спрямована на розвиток у студентів навичок перекладу в’єтнамських поетичних текстів. У межах дисципліни надається розуміння особливостей в’єтнамської поетики, традиційних та сучасних поетичних форм та віршованих розмірів. Значна увага приділяється розбору образних мовних засобів, типових для в’єтнамських поетичних творів. Мета дисципліни – ознайомлення із особливостями в’єтнамської поетики, удосконалення у студентів професійних компетенцій у сфері в’єтнамсько-українського перекладу, зокрема поетичних текстів.
Рекомендована та необхідна література
Hoàng Tuấn. Tiếng Việt qua thơ tình mười thế kỷ. NXB Văn hoá – Thông tin, 2010. Коломієць Л.В. Перекладознавчі семінари. Методологічно-стильові орієнтири в українському поетичному перекладі від кін. ХІХ до поч. ХХ ст.: Навч. посібник – К., 2011. Крупа М. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. Тернопіль: Підручники і посібники, 2005. 416 с. Мусійчук В.А. В’єтнамська література в українських перекладах / Văn học Việt Nam qua các bản dịch tiếng Ukraine // В’єтнамська література для домашнього читання. Упор. Хоанг Туан Ву. – К.: ВПЦ “Київський університет”, 2019. – C. 9-16. Оригінальні художні тексти
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: усна відповідь, письмова робота, творче завдання, модульна контрольна робота. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 100 балів, у мінімальному вимірі 60 балів. Завершується дисципліна заліком, який виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, в’єтнамська