Багатосеместрова дисципліна «Практика письмового перекладу бізнес тексту» (5 Семестр)
Освітня програма:
Структурний підрозділ:
Назва дисципліни
Багатосеместрова дисципліна «Практика письмового перекладу бізнес тексту» (5 Семестр)
Код дисципліни
ВБ 2.15
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 11 Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів українською та англійською мовами.
ПРН 20 Здійснювати переклад англомовного писемного та усного тексту українською мовою та українськомовного англійською мовою.
ПРН 22 Уміння редагувати та коректувати тексти різних стилів і жанрів українською та англійською мовами.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Студент успішно опанував курси Вступ до мовознавства, Вступ до перекладознавства, Практичний курс англійської мови (1, 2 семестр), Лінгвокраїнознавство англомовних країн; знає теоретичні основи загального мовознавства, базових категорій перекладознавства та засади письмового й усного перекладу; володіє державною мовою (не нижче С2) та англійською мовою (не нижче В2), базовими навичками користування інноваційними технологіями у процесі перекладацької діяльності.
Зміст навчальної дисципліни
Метою навчальної дисципліни «Практика письмового перекладу бізнес тексту»– формування опорних знань та умінь необхідних для адекватного письмового перекладу з урахуванням лексичних та граматичних розбіжностей мов, практичних навичок адекватного письмового перекладу бізнес-текстів з урахуванням притаманних їм мовностилістичних рис, практичних навичок фахового перекладацького аналізу тексту, визначення оптимальної стратегій перекладу на основі проведеного аналізу та створення адекватного письмового перекладу з урахуванням комунікативно-прагматичного ефекту, емоційно-естетичного впливу та етнокультурної специфіки першотвору. Навчання відбувається на засадах основних положень комунікативного підходу з використанням автентичних матеріалів та моделюванням реальних комунікативних ситуацій. Навчання проводиться у вигляді практичних занять та самостійної роботи студентів. Наприкінці семестру - залік.
Рекомендована та необхідна література
1) Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький: ХНУ, 2008. 72 с. 2) БізнесСловник: Економіка, фінанси, банки, інвестиції, кредити. Англо-український / Уклад.: С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко. – Київ: Школа, 2002. – 720 с. 3) Ділове листування. Посібник англійською, німецькою та українською мовами. // Драб Н. Л. Вінниця: Нова книга 2018. 4) Славова Л. Л. Особливості перекладу економічних текстів (Translation of Economic Texts) / Л. Л. Славова, Ю. В. Святюк. – Київ: Знання України, 2016. – 207 с. 5) Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam, N.Y. : Rodopi, 2006. 284 p. 6) Translation Practice : підручник англ. мовою / Славова Л.Л., Борисова О.В., Гач Н.О., Кузьміна К.А., Нечипоренко Б.О., Підгрушна О.Г., Трикашна Ю.І.. Київ : Логос, 2019. 388 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру:
завдання, які виконуються у процесі самостійної роботи;
семестровий контроль – письмові завдання;
відповідь на практичних заняттях;
проєкти, презентації.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усіх тем курсу та виконання самостійних та індивідуальних завдань й групових видів робіт.
Сума балів за систематичну роботу впродовж семестру:
Усна відповідь на практичних заняттях 20 балів;
Письмове завдання 20 балів;
Індивідуальне завдання 10 балів;
Груповий проект 10 бали;
Контрольні роботи 20 бали.
Підсумкова контрольна робота 20 балів.
Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання заявлених видів та форм навчання, та бали, отримані за підсумкову контрольну роботу. Максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: семестровий контроль: 80 балів (80%) та підсумкова контрольна робота – 20 балів (20%). Мінімальна кількість балів - 60 балів.
Мова викладання
Українська, англійська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Олеся
Валеріївна
Борисова
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології