Техніка перекладу (німецька мова)

Освітня програма: Галузевий переклад з німецької та англійської мови; міжкультурний менеджмент

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Техніка перекладу (німецька мова)
Код дисципліни
OK 9
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
2 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
9
Результати навчання
ПРН2 Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної міжкультурної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН3 Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в конкретній галузі перекладознавства. ПРН10 Збирати й систематизувати перекладацькі, мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов. ПРН11 Здійснювати перекладацький аналіз мовного й літературного матеріалу з німецької та англійської мов, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних. ПРН14 Створювати, перекладати, аналізувати і редагувати тексти різних стилів та жанрів німецькою та англійською мовами.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Володіння українською мовою на рівні С2/рідна мова та німецькою мовою на рівні В2-С1 Навички письмового та/або усного перекладу з німецької українською мовою і навпаки.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна передбачає ознайомлення з професійними компетентностями письмового та усного перекладача на практиці, із техніками усного та письмового перекладу; формування навичок підготовки до перекладацького завдання, тренування письмового та усного перекладу з німецької мови українською та навпаки на матеріалі актуальних, релевантних тем/тематичних блоків. Дисципліна завершується іспитом.
Рекомендована та необхідна література
Основна: Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Теорія і практика перекладу. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 586 с. Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. – München: Iudicum, 2002. – 643 S. Snell-Hornby M., Hönig Hans G., Kußmaul P., Schmitt Peter A. Handbuch Translation. – Tübingen: Stauffenburg, 2003. – 434 S. Übersetzen und Dolmetschen. Modelle, Methoden, Technologie. Hrsg. v. Klaus Schubert. – Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2003. – 263 S. Додаткова: Hagemann, Susanne / Neu Julia / Walter Stephan (Hg.) (2017): Translationslehre und Bologna-Prozess: Unterwegs zwischen Einheit und Vielfalt (= TRANSÜD 87). Frank & Timme. 434 S. Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetsches. Hrsg.v. Murath, Judith / Olah-Hubai, Agnes. – Wien: Praesens Verlag, 2007. - 593 S. 3.Stolze R. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. - Tübingen: Narr, 1999. - 278 S. 4. Stolze R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. - Tübingen: Narr, 2008. - 285 S.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
практичні заняття, самостійна робота, тести, бліц-опитування, практичні вправи з перекладу і підсумкова робота (перекладацькі проєкти)
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання 1.1 – 1.3), що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння 2.1-2.3); (комунікація 3); (автономність та відповідальність 4.1 – 4.2), що складає 60% загальної оцінки. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання заявлених видів та форм навчання, та бали, отримані на іспиті, максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 60 балів (60%) – семестровий контроль і 40 балів (40%) – іспит). Шкала відповідності оцінок Відмінно 90-100 Добре 75-89 Задовільно 60-74 Незадовільно 0-59 Докладна інформація про оцінювання та його критерії у робочій програмі дисципліни.
Мова викладання
Німецька, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології