Друга іноземна мова та переклад у туристичній сфері

Освітня програма: Переклад з іспанської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Друга іноземна мова та переклад у туристичній сфері
Код дисципліни
ДВС.2.10
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
7
Результати навчання
ПРН2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (іспанською та англійською) мовами. ПРН14. Використовувати іспанську та нанглійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з іспанської, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН28.1 Демонструвати вміння здійснювати комунікативну міжмовну медіацію на основі знання лінгвокультурологічної специфіки.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Знати англійську мову на рівні не нижче B2. 2. Вміти працювати з джерелами фонової інформації, лексикографічними джерелами двома мовами. 3. Володіти техніками та методиками письмового та усного перекладу з англійської мови на українську.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – поглиблене ознайомлення студентів з видами туристичного дискурсу, їх основними мовними характеристиками та специфікою перекладу різних жанрів туристичного дискурсу з англійської мови українською і навпаки. У межах дисципліни розглядаються основні жанри туристичного дискурсу, з якими стикається перекладач у професійній діяльності. Вивчаються мовні характеристики цих жанрів та особливості їх перекладу. Значна увага також приділяється основним видам туристичних ресурсів, які поділяються на культурологічні, природоохоронні та види туристичної інфраструктури, видам туризму, де і використовується туристичний дискурс. Навчальна дисципліна є однією з дисциплін вільного вибору студента (Блок дисциплін «Переклад у міжкультурній комунікації»). Вона спрямована на покращення навичок галузевого перекладу у туристичній сфері та навичок міжкультурної комунікації студентів.
Рекомендована та необхідна література
Кузьміна К.А. (2021) Англійська мова та англо-український переклад у туристичній галузі: методичні рекомендації. К.: Видавництво Ліра-К. 157 с. Скібіцька О.В. (2008) Якість перекладу туристичних текстів на інтернет-сторінках. Науковий вісник Чернівецького університету. Германська філологія. Вип. 372. Tourism Across Cultures: Accessibility in Tourism Communication (2016). Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication. Issue 9. Vol. 2. Dann Graham M.S. (2012) Remodelling a changing language of tourism: from monologue to dialogue and trialogue. Pasos. Vol. 10. #4. Special issue. Dorothy Kelly (1997) The Translation of Texts from the Tourist Sector: textual conventions, cultural distance and other constraints. Universidad de Granada. Повний список рекомендованої літератури див. в РПНД.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контрою, описаних у п. 7.1 РПНД. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів ‒ 60, отримують ‒ "зараховано". Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів ‒ 60, отримують — "незараховано". Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання перекладів, реферування, здачі глосарія, презентації та / або написання контрольної роботи.
Мова викладання
англійська, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології