Українсько-східномовний переклад

Освітня програма: В'єтнамська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Українсько-східномовний переклад
Код дисципліни
ННД.10.04
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (в’єтнамської та української). ПРН22. Застосовувати знання й уміння, необхідні для створення адекватного письмового та усного перекладу текстів різних жанрів і стилів зі східної мови на українську й навпаки.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
1) успішне опанування дисциплін «Основи практики перекладу», «Практика перекладу», «Основи теорії перекладу (за мовним спрямуванням)», «Східна мова: просунутий рівень» тощо; 2) знання теоретичних основ філологічної науки (мовознавства й літературознавства), культурології, історії та географії В’єтнаму; 3) володіння навичками лексико-граматичного та стилістичного аналізу оригінальних творів.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – розвиток і вдосконалення у студентів мовної і перекладацької компетенції відповідно до їх фаху, досягнення майбутніми спеціалістами такого рівня перекладацької компетенції, який забезпечить їм можливість професійного здійснення перекладацької діяльності у різних видах перекладу в усній і письмовій формах з української мови в’єтнамською. Навчальна дисципліна «Українсько-східномовний переклад» (Частина 3) є одним із обов’язкових компонентів комплексної дисципліни «Практика перекладу», що логічно продовжує дисципліни «Основи практики перекладу» (Частина 1) та «Практика перекладу (східна мова)» (Частина 2).
Рекомендована та необхідна література
оригінальні різножанрові тексти
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: відповіді на практичному занятті, індивідуальні завдання (письмовий переклад тексту), модульні контрольні роботи. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 60 балів, у мінімальному вимірі 36 балів. Підсумкове оцінювання: іспит. Іспит проводиться у формі письмової роботи, екзаменаційний білет складається із двох практичних завдань, кожне з яких оцінюється максимально 20 балами. Критерії семестрового оцінювання і критерії оцінювання на іспиті представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, в’єтнамська