Переклад юридичних текстів

Освітня програма: "Англійська філологія та переклад, дві західноєвропейські мови"

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад юридичних текстів
Код дисципліни
ВК. 2.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 1; ПРН 11; ПРН 15; ПРН 21.2 (Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми")
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: Перекладознавство, Практичний курс англійської мови, Практика перекладу з першої мови; 2. Знання теоретичних основ загального мовознавства, базових категорій перекладознавства та засад письмового та усного перекладу; 3. Володіння державною мовою (не нижче С2) та англійською мовою (не нижче С1).
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна охоплює спектр питань релевантних для формування у студентів знань про юридичний переклад та його види, зокрема, ознайомлення їх зі специфікою і лексико-граматичними, стилістичними труднощами юридичного перекладу, удосконалення навичок перекладацького аналізу юридичних текстів, а також формування практичних вмінь та навичок перекладу різних видів юридичних документів.
Рекомендована та необхідна література
1. Карабан В. І. Англійсько-український юридичний словник. Київ : Нова Кн., 2004. 1088 с. 2. Карабан В. І., Черноватий Л. М. Переклад англомовної юридичної літератури : навч. посіб. 3-тє вид. Вінниця : Нова Кн., 2007. 543 с. 3. Lee D. S. American legal English: Using language in legal contexts. Ann Arbor : University of Michigan Press, 1999. 276 p. 4. Robertson C. D. Multilingual Law: A Framework for Analysis and Understanding. Taylor & Francis Group, 2016. 274 p. 5. Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication. Bloomsbury Academic, 2018. 248 p. 25. 6. The International Journal of Legal Translation and Court Interpreting [Електронний ресурс] – Режим доступу: http://legal-translation-interpreting.com/
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна викладається за допомогою таких навчальних заходів, як усні відповіді, письмові завдання та контрольні роботи. Методи викладання: практичні заняття, творчі завдання, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру проводяться практичні заняття, на яких здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контрою. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання зазначених видів та форм навчання, та бали підсумкової контрольної роботи. Максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: семестровий контроль: 80 балів (80 %) та підсумкова контрольна робота – 20 балів (20%).
Мова викладання
Англійська, українська