Частина 1 ТПП з новогрецької мови: базовий рівень комплексна дисципліна

Освітня програма: Новогрецька філологія та переклад і англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Частина 1 ТПП з новогрецької мови: базовий рівень комплексна дисципліна
Код дисципліни
ВК2.02.01
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та новогрецькою і англійською мовами. ПРН16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції неоелліністики, уміти застосовувати їх у професійній діяльності. ПРН17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та навчання. ПРН 20.2. Здійснювати міжкультурну комунікацію новогрецькою мовою в уснiй та письмовiй формi. ПРН 22.2. Здійснювати переклад спеціалізованих текстів з та на новогрецьку мову.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти мають опанувати курс «Вступ до перекладознавства» та «Практика перекладу з першої мови», попередні компоненти комплексної дисципліни «Теорія та практика перекладу з першої мови» та знати основні складники перекладацької компетенції. Уміти здійснювати прикладний перекладацький аналіз оригінального тексту, інтерпретувати граматичні, лінгвостилістичні та текстуальні явища ОТ, здійснювати самоаналіз під час редагування ТП; застосовувати інтерактивні і мультимедійні засоби. Володіти навичками новогрецькою мовою на рівні В1, базовими тактиками перекладу різностильових текстів новогрецькою мовою; критики власних перекладів; продукування складних усних і письмових повідомлень; взаємодії і співробітництва у навчанні у ситуаціях пошукового характеру.
Зміст навчальної дисципліни
Метою курсу є всебічна підготовка фахівців-неоелліністів для теоретичного осмислення та практичного здійснення актів міжкультурної комунікації на основі теоретичних знань та практичних навичок передусім усного послідовного перекладу, реферування та анотування матеріалів рідною та іноземною мовами, редагування перекладених текстів, а також дослідження перекладознавчих проблем. Перша «Лінгвістичні та комунікативні засади контактів між культурами» дозволяє виробити уявлення про функціонування процесу міжкультурної комунікації, зокрема, як перекладу, визначити структурні компоненти цього явища, порівняти з іншими видами міжкультурної комунікації, поглибити навички здійснення перекладознавчого аналізу текстів мовою оригіналу та цільовою мовою. Друга частина «Перекладацька компетенція та мовна особистість перекладача» має на меті усвідомлення необхідних складників перекладацької компетенції, відмінностей від компетенцій питомого мовця та білінгва; аналізує структуру мовної особистості перекладача.
Рекомендована та необхідна література
1. Беньямін, Вальтер. Вибране / Пер. з нім. Юрій Рибачук, Наталя Лозинська - Львів: «Літопис», 2002. - 214 с. 2. Коптілов В. Теорія та практика перекладу: Навч. посіб. — К.: Юніверс, 2002. — 280 с. 3. Κεντρώτης Γ. Θεωρία και πράξη της μετάφρασης. — Αθ.: Εκδ. Δίαυλος, 1996. —475 σ. 4. Κουτσιβίτης, Β. Θεωρία της μετάφρασης. Εκδόσεις: Ελληνικές Πανεπιστημιακές Εκδόσεις, 1994. 318 σ. URL: https://www.greek-language.gr/periodika/mags/filologos/1992/70/129316 5. Ζέη Άλκη Αρραβωνιαστικιά του Αχιλλέα, Αθήνα: εκδ. Μεταίχμιο, 2013.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Усна відповідь, доповнення, участь у дискусії, реферат, творче завдання (переклад), підсумкова контрольна робота
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (усні відповіді, доповнення та участь в дискусіях на лекціях і семінарах,, самостійні творчі роботи (реферат, переклад) та підсумкову контрольну роботу. У разі відсутності на практичному занятті студент має відпрацювати завдання на практичне заняття у письмовій формі. Підсумкова кількість балів з дисципліни (максимум 100 балів) визначається як сума балів за систематичну роботу впродовж семестру з урахуванням підсумкової контрольної роботи. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Отже, підсумкова оцінка з дисципліни (мінімум 60, максимум 100 балів) складається із суми кількості балів за семестрову роботу (мінімум 48, максимум 80 балів) та підсумкової контрольної роботи (мінімум 12, максимум 20 балів).
Мова викладання
українська, новогрецька