Фахово-виробнича практика» (перекладацька)
Освітня програма: Українська мова та переклад (для іноземців) (мова навчання українська)
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Фахово-виробнича практика» (перекладацька)
Код дисципліни
ННД.21
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 10. Знати норми української літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, зокрема доперекладацький аналіз текстів різних стилів і жанрів.
ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення та використовувати їх для адекватного перекладу (з української мови на рідну та навпаки) усних і письмових текстів різних стилів і жанрів.
ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі перекладу а нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування теоретичних і практичних курсів української мови, що викладалися протягом попередніх семестрів.
2. Знання особливостей лексичної та граматичної систем української мови.
3. Знання основних підходів до аналізу тексту та способів перекладу тексту з рідної мови на українську.
4. Уміння аналізувати текст, обирати відповідний спосіб перекладу; виявляти і виправляти лексико-граматичні та стилістичні помилки; долати «безеквівалентність» при перекладі своєрідних граматичних конструкцій та ідіоматичних словосполучень.
5. Володіння навичками використання перекладних, тлумачних та інших словників, а також пошуку необхідної інформації у джерелах різних типів.
Зміст навчальної дисципліни
Фахово-виробнича перекладацька практика (з відривом від теоретичного навчання) входить до циклу дисциплін, що покликані сприяти формуванню перекладацьких умінь та навичок у студентів-іноземців. Практика проходить у два етапи, у шостому та сьомому семестрах бакалаврської програми, триває 6 тижнів (відповідно 2 і 4 тижні) і розрахована на 9 кредитів.
У процесі перекладацької практики студенти повинні виконати письмовий пеpеклад із рідної мови на українську текстів загальної та спеціальної тематики, що безпосередньо відповідає програмі курсу «Практичний переклад».
У шостому семестрі студенти формують навички та вміння перекладу з рідної на українську, у сьомому – розвивають ці навички та удосконалюють перекладацьку майстерність.
Рекомендована та необхідна література
1. Бабич Н. Основи теорії і практики перекладу : навч. посіб. Чернівці, 2003.103 с.
2. Білоус О.М. Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: доопрацьований та доповнений. Навчальний посібник для студентів перекладацьких відділень. Кіровоград, РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. 200 с.
3. Вороніна К.В. В 75 Основи перекладацького анотування та реферування текстів різних типів і жанрів : навчальний посібник. Х., 2013. 120 с.
4. Український правопис / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Інститут української мови. К.: Наук. думка, 2019. 392 с.
5. Ющук І. П. Практикум з правопису і граматики української мови. К.: Освіта, 2012. 270 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи: самостійне опрацювання навчального матеріалу та методичних джерел, консультації з керівником.
Методи викладання: інформаційно-пояснювальний метод, Інтерактивні методи: регулятивний, інструктивний.. Самостійна робота з текстовими матеріалами й довідковою літературою, онлайн-перекладачами, збір і аналіз інформації для перекладу, аналіз зроблених помилок. Пошуковий, частково-пошуковий метод, метод проблемної ситуації. Вивчення наукової літератури з питань перекладу, аналіз якості перекладу. Робота з дидактичним матеріалом, різноманітними джерелами інформації (друкованими, Інтернет-, відео-). Створення презентацій. Метод проблемної ситуації (кейс-метод).
Методи та критерії оцінювання
Методи оцінювання:
підготовка до перекладу, переклад тексту, аналіз перекладеного тексту, підготовка звіту про проходження практики, захист результатів практики.
Критерії оцінювання кожного виду завдань див. у робочій програмі навчальної дисципліни.
Мова викладання
українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Наталія
Олександрівна
Єщенко
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології