Порівняльна стилістика англійської та української мови
Освітня програма: Художній переклад з англійської мови, літературне редагування та менеджмент перекладацьких проєктів
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Порівняльна стилістика англійської та української мови
Код дисципліни
ННД.03
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства. ПРН 11. Здійснювати науковий аналіз мовного й літературного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням доцільних методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних. ПРН 19. Встановлювати системні міжмовні розбіжності та враховувати їх у практиці перекладу. ПРН 20. Здійснювати доперекладацький аналіз галузевих текстів різних стилів і жанрів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти повинні мати цілісне уявлення про предмет та завдання сучасної стилістики, знати основні лінгвістичні і стилістичні категорії. Уміти виокремлювати самобутні та універсальні риси національної мови і культури; планувати і оцінювати власну роботу; застосовувати інтерактивні і мультимедійні засоби. Володіти елементарними навичками стилістичного аналізу різножанрових текстів; критичного ставлення до аналізованих явищ; використання фахових інформативних джерел; взаємодії і співробітництва у навчанні у ситуаціях пошукового характеру.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є розширення і поглиблення знань майбутніх перекладачів про стилістичні ресурси та функціональні стилі англійської та української мов у порівняльному аспекті з метою формування необхідних компетентностей для здійснення професійної перекладацької діяльності в усній та письмовій формі у базових жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування. Курс знайомить студентів з ізоморфними та аломорфними рисами англомовних і україномовних текстів, що належать до офіційно-ділового, газетно-публіцистичного, рекламного, наукового та розмовного стилів; надає уявлення про особливості стилістичної норми порівнюваних мов шляхом зіставлення стереотипної мовленнєвої поведінки у певних ситуаціях спілкування; формує комунікативну та риторичну компетентність майбутніх перекладачів; вдосконалює перекладацькі уміння та навички.
Рекомендована та необхідна література
Дубенко О.Ю. Методична розробка з порівняльної стилістики англійської та української мов. Київ: ВПЦ “Київський університет”, 2018.
Дубенко О.Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов. Вид. 2-е, перероб. і доп. Навчальний посібник. Вінниця: НОВА КНИГА, 2011.
Дубенко О.Ю. Порівняльна поетика: типологічний та перекладознавчий аспекти: Монографія. К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2015.
Boase-Beier J. Stylistics and Translation. M. Burke (ed.) The Routledge Handbook of Stylistics, London: Routledge, 2014.
Dubenko, E. The Genre of Official-business Letter in a Comparative Stylistic Aspect (English-Ukrainian parallels). Молодий вчений. 2017. № 3(43). рр. 319-323.
Dubenko, E. Stylistics of advertising texts in English and Ukrainian traditions: linguopragmatic aspect. Science and Education: a New Dimension. Philology, VІІI (69), Issue 234. Budapest, 2020. рр. 15-18.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру:
• завдання, які виконуються у процесі самостійної роботи;
• відповіді, доповнення на семінарських заняттях;
• участь у дискусіях на лекціях і семінарах;
• контрольна робота.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання:
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання 1.1 – 1.4), що складає 55 % від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння 2.1-2.3); (комунікація 3.1-3.3); (автономність та відповідальність 4.1-4.3), що складає 45 % загальної оцінки.
Оцінювання семестрової роботи:
1. Усна відповідь, доповнення, участь у дискусіях на лекціях і семінарах: РН 1.1-1.4, 2.1-2.3, 3.1-3.3, 4.1-4.3 – 18/31 балів.
2. Контрольна робота: РН 1.1-1.4, 2.1-2.4, 3.2, 4.1-4.3 –10/15 балів.
Студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Англійська, Українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ірина
Валеріївна
Данильченко
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології