Практика перекладу з другої мови (8-й семестр)

Освітня програма: Німецька філологія та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика перекладу з другої мови (8-й семестр)
Код дисципліни
ДВС.01.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та німецькою й англійською мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та німецькою й англійською мовами. ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. Повний перелік програмних результатів навчання наведено в програмі комплексного підсумкового іспиту та в описі освітньої програми.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: Вступ до університетських студій, Вступ до мовознавства, Вступ до перекладознавства, Лінгвокраїнознавство англійськомовних країн; 2. Знання теоретичних основ загального мовознавства, базових категорій перекладознавства і лінгвокраїнознавства, засад письмового й усного перекладу; 3. Володіння державною мовою (не нижче за рівень С2) та англійською мовою (не нижче за рівень В2-С1).
Зміст навчальної дисципліни
«Практика перекладу з другої мови» є вибірковою багатосеместровою дисципліною ОП «Німецька філологія та переклад, англійська мова». Дисципліна має на меті сформувати й розвинути ключові вміння сучасного перекладача для праці із різностильовими письмовими та усними текстами (розмовний, художній, публіцистичний, офіційно-діловий і науковий), їхніми підстилями й жанрами, а також підготувати студентів до тлумацької діяльности у мовній парі англійська-українська. Дисципліна охоплює низку сучасних проблем, навчає лексико-граматичних трансформацій, анотаційного й реферативного перекладів, фахового тлумацького коментаря, аналізу оригінальних і відтворених текстів, їхнього зіставлення і редагування.
Рекомендована та необхідна література
1. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу. Київ-Тернопіль : Джура, 2017. 176 с. 2. Карабан В. І. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки). Вінниця : Нова Книга, 2017. 368 с. 3. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. 5-те вид. Вінниця : Нова Книга, 2018. 656 с. 4. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вид.5. Вінниця : Нова Книга, 2017. 448 с. 5. Некряч Т. Є. Чала Ю.П. Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Для студентів перекладацьких факультетів вищих навчальних закладів: Навчальний посібник. К. : Логос, 2007. 140 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Поточне оцінювання: усна відповідь, письмове завдання, індивідуальне завдання, контрольна робота. Підсумкове оцінювання - залік. Критерії оцінювання за кожною формою контролю наведені в робочій програмі навчальної дисципліни.
Мова викладання
українська, англійська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології