Редагування текстів (українська мова)

Освітня програма: Переклад з англійської та другої західноєвропейської мови

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Редагування текстів (українська мова)
Код дисципліни
ДВС.1.03
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2; ПРН 6; ПРН 11; ПРН 15; ПРН 26 (Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми")
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін: «Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності (Ч1-Ч2)»; «Сучасна українська мова для перекладачів»; «Українська та зарубіжна культура»; «Порівняльна лексикологія першої іноземної та української мов». Володіння методиками фонетичного, морфемного, словотвірного граматичного та синтаксичного аналізу; основами компонентного аналізу; навичками збору, накопичення, обробки та пошуку інформації.
Зміст навчальної дисципліни
Мета: підготовка фахівців-філологів, які володіють основами та практичними навичками здійснення перекладу українською мовою різних видів текстів з урахуванням фонетичних, граматичних і стилістичних особливостей; успішно застосовували арсенал української мови з позицій активного користувача й перекладача. Анотація: навчальна дисципліна «Редагування текстів (українська мова)» покликана забезпечити підготовку фахівців-філологів, спеціалістів із перекладу іншомовних текстів українською мовою, які здатні як здійснювати переклад письмових та усних текстів, так і на фаховому рівні розпізнавати основні мовні тенденції, надаючи рекомендації щодо особливостей перекладу типових та специфічних мовних конструкцій, уживання граматично коректних та стилістично виправданих одиниць із метою забезпечення якісного перекладу. Викладається в ІІ семестрі ІІІ курсу в обсязі трьох кредитів.
Рекомендована та необхідна література
Мацько Л.І. Кравець Л.І. (2007) Культура української фахової мови. Київ. Григорій Кочур і художній переклад (2008). Черкаси. Лаврінець О.Я., Симонова К.С., Ярошевич І.А. (2009) Читай і знай: Довідник-практикум з фонетики, орфоепії, орфографії, лексикології, фразеології української мови. Київ. Широков В. А. (2016). Онтологізовані лексикографічні системи в сучасній термінографії. Наукова термінологія нового століття : теоретичні та прикладні виміри. Зб. наук. праць. Рівне. Широков В. А. (2018) Граматичні системи: феноменологічний підхід. Київ.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Відповідь на практичному занятті, аналітична доповідь, модульна контрольна робота, підсумкова контрольна робота. Практичне заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Відповідь на практичному занятті – мінімально 3 /максимально 5; аналітична доповідь – мінімально 5 /максимально 8; модульна контрольна робота 1, 2 – мінімально 15 /максимально 20; підсумкова контрольна робота – мінімально 15 /максимально 20; Шкала відповідності оцінок: «Зараховано» – 60-100 «Не зараховано» – 0-59
Мова викладання
Українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра української мови та прикладної лінгвістики
Навчально-науковий інститут філології