Вступ до перекладознавства

Освітня програма: Німецька філологія та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Вступ до перекладознавства
Код дисципліни
ОК.17.1
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та німецькою й англійською мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та німецькою й англійською мовами. ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 14; ПРН 15; ПРН 16; ПРН 20. Вичерпний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Навчальна дисципліна «Вступ до перекладознавства» базується на циклі дисциплін професійної та практичної підготовки, зокрема: фонетики, лінгвокраїнознавства та практичного курсу німецької мови як основної на рівні В1. Студенти повинні мати навички роботи з науковою літературою.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Вступ до перекладознавства» складається із двох змістових частин. Перша включає теоретичні аспекти перекладознавства, друга – актуальні питання історії та практики перекладу. Лекційний матеріал базується на актуальних дослідженнях у галузі перекладознавства як західноєвропейських, так і вітчизняних дослідників і дозволяє студентам ознайомитися з ключовими питаннями перекладознавства, зокрема, роллю перекладу як міжкультурного трансферу, поняттям еквівалентності перекладу та її рівнями, стратегіями та способами перекладу, роллю перекладача як експерта в процесі міжкультурної комунікації. Під час практичних (семінарських) занять студенти поглиблено вивчають окремі питання історії перекладу, ознайомлюються з основними напрямами у перекладознавстві, а також з найбільш яскравими постатями в галузі художнього перекладу. Навчальна дисципліна «Вступ до перекладознавства» є складовою освітньо-професійної програми підготовки фахівців за освітньо-кваліфікаційним рівнем «бакалавр» з напряму підготовки – 03 гуманітарні науки, спеціальності 035 Філологія (спеціалізація: 035.043 германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька і слугує теоретичною базою для наступних курсів з практики перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. Білоус О.М. Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: доопрацьований та доповнений. Навчальний посібник для студентів перекладацьких відділень. – Кіровоград, РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. – 200 с. https://www.cuspu.edu.ua/images/download-files/inmov/posibniky/%D1%82%D0%B5%D0%BE%D1%80%D1%96%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%83.pdf 2. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад: на матеріалі англомовних перекладів української прози. - Львів: Видавництво при Львівському державному університеті, 1989. - 215 с. 3. Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Теорія і практика перекладу. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 586 с. 4. Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Перекладознавство. – К.: Київський ун-тет, 2010. http://www.philology.kiev.ua/php/18/5/kyak_pidrucjnyk.pdf 5. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. - К.: Юніверс, 2003. - 280 с. https://archive.org/details/pereklad/Koptilov_Viktor_Teoriya_i_praktyka_perekladu2002
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Поточне оцінювання: доповідь на семінарському занятті, відповідь/доповнення на лекції/семінарському занятті. контрольна робота. Підсумкове оцінювання - іспит. Критерії оцінювання за кожною формою контролю наведені в робочій програмі навчальної дисципліни.
Мова викладання
українська, німецька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології