Переклад у курсі російської мови як іноземної
Освітня програма: Російська мова та переклад (для іноземців); мова навчання російська / Русский язык и перевод
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Переклад у курсі російської мови як іноземної
Код дисципліни
ВБ.1.10
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології, зокрема для вирішення складних спеціалізованих завдань і проблем професійної діяльності. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний та доперекладацький аналіз текстів різних стилів та жанрів. ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати мовні факти, інтерпретувати й адекватно перекладати (з російської мови на рідну та навпаки) усні й письмові тексти різних стилів та жанрів. ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності у галузі перекладу та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 22. Використовувати знання з історії та країнознавства для організації успішної комунікації українською та російською мовами та адекватного перекладу. Повний перелік ПРН є в робочій програмі.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування теоретичних і практичних курсів російської мови, що викладалися протягом I – VI семестрів навчання («Практична граматика російської мови», «Практична фонетика російської мови», «Усне мовлення», «Писемне мовлення», «Коментоване читання наукових текстів», «Практичний курс російської мови», «Сучасна російська мова (Лексикологія. Фразеологія. Лексикографія. Словотвір. Морфологія)», «Вступ до перекладознавства»; «Практика письмового та усного перекладу» (що викладалася у попередніх семестрах).
2. Знання теоретичних основ мовознавства, навички письмового та усного перекладу з російської мови на рідну та навпаки.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – сформувати у студентів професійне уявлення про переклад як комплексну лінгвістичну дисципліну; сформувати уявлення про місце перекладу в системі викладання російської мови як іноземної та навчити методики формування й розвитку навичок та вмінь перекладацької діяльності; розвинути уявлення про переклад як засіб активації мовленнєвої діяльності; виробити навички та вміння змістовного аналізу різножанрових текстів, вдосконалити навички письмового та усного перекладу в комунікативних ситуаціях професійної та освітньої сфер спілкування, що сприятиме досконалому володінню мовою в усіх сферах комунікативної діяльності. Дисципліна спрямована також на активацію мовленнєвої діяльності, формування практичних навичок письмового та усного перекладу, необхідних в комунікативних ситуаціях в різних умовах і сферах спілкування.
Рекомендована та необхідна література
1) Дергачёва Г.И. Перевод как один из аспектов обучения русскому языку иностранных студентов-филологов. Москва: Русский язык, 1984.
2) Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: учеб. пособие. Москва, 2000. 136 с.
3) Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 176 с.
4) Ласкарева Е.Р. Чистая грамматика. Санкт-Петербург: Златоуст, 2012. 336с.
5) Латышев Л.К. Технология перевода. Москва: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 280 с.
6) Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: учеб.-метод. пособие. 2-е изд., стереотип. – Москва: НВИ Тезаурус, 2001. 136 с.
7) Шепель Ю.А. Методика преподавания перевода в высшей школе: теоретический курс для студентов специальности «Перевод». Днепр: Адверта, 2017. 158 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи навчання: метод проблемного викладання. Теоретично-практичні методи навчання. Пояснювально-ілюстративний та демонстраційний методи (пояснення, спостереження, аналіз мовних одиниць у системі). Самостійна робота: пошук текстів на задану тему, аналіз тексту мовою оригіналу, самостійна робота з науковою літературою, збір і аналіз інформації для перекладу. Самостійна робота з текстовими матеріалами й довідковою літературою, онлайн-перекладачами, збір і аналіз інформації для перекладу, аналіз зроблених помилок.
Методи та критерії оцінювання
Усні відповіді, доперекладацький аналіз тексту, аналіз навчально-методичних матеріалів із перекладу, створення навчальних завдань на переклад, самостійні письмові переклади, редагування перекладеного тексту, модульні контрольні роботи. Конкретні критерії оцінювання наведено в робочій програмі навчальної дисципліни.
Мова викладання
російська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Вікторія
Янівна
Чолан
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Наталія
Олександрівна
Кушнір
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Вікторія
Вікторівна
Овдіюк
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра української філології для іноземних громадян
Навчально-науковий інститут філології