Практика перекладу (англійська мова)

Освітня програма: Кримськотатарська мова і література, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика перекладу (англійська мова)
Код дисципліни
ННД.22
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН5. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо. ПРН6 Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задачі і проблем професійної діяльності. ПРН11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними мовами. ПРН16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції обраної філологічної спеціалізації, уміти застосовувати їх у професійній діяльності. ПРН17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення та використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
- Успішне опанування української мови та англійської мови на рівні B2; - знання загальних особливостей англійської мови як цілісної системи; - володіння базовими вміннями і навичками аналізу мови в її системно-структурному та функціональному вимірах.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна покликана забезпечити студентів знаннями про сутність перекладу та базові поняття перекладознавства, особливості перекладу текстів різних жанрів на різних мовних рівнях. Прикладний характер курсу пов’язаний із розвитком перекладацької компетенції шляхом формування практичних навичок обробки та перетворення тексту у процесі перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську необхідних для здійснення подальшої професійної діяльності. Зазначений курс є базовою дисципліною і складається з чотирьох модулів.
Рекомендована та необхідна література
1. Кавицька T. Translate Academically. Практикум з письмового перекладу текстів академічного дискурсу на англійську мову: Навчально-методичний посібник. – К.: Логос, 2015. – 55с. 2. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. / І.В. Корунець. – Вінниця: «Нова Книга», 2003. – 448с. 3. Основи перекладознавства: Навчальний посібник. / Укл. Нямцу А.Є., Дащенко О.І., Гураль М.І. та інші; Чернівецький нац. ун-т. – Чернівці: Рута, 2008. – 312с. 4. Ярова Г. Мистецтво перекладу. The Art & Craft of Translation: Навчальний посібник з усного та письмового перекладу для студентів старших курсів вищих навчальних закладів. – К.: Логос, 2017. – 353 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Спостереження, модульна контрольна робота, усне опитування
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання, що складає 30% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки, що складає 70% загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1. Усна відповідь на практичному занятті: 6 - 10 балів. 2. Письмове завдання: 18 - 30 балів. 3. Модульна контрольна робота: 12 - 20 балів.
Мова викладання
українська, англійська